A - a

a-   verb prefix. Gram: 1st order of verbal prefixes - subject-tense 1 • he (NON-PAST). Gram: Old Tiwi: on intransitive verbs; Modern Tiwi: on any verb See: yi-; ampi-; ji-. a-ri-muwu he lives. Modern Tiwi: ar-ri-pirni he hits him or her.

2 • he or she (NON-PAST). Gram: Old Tiwi: on transitive verbs with 'him' as object See: yi-; ampi-; ji-. Old Tiwi: Transitive verb: a-ri-pirni he or she hits him.

a-   See main entry: wa-. verb prefix. Gram: 3rd order of verbal prefixes – mood 1 - FRUSTRATIVE try to, (NON-PAST), in vain (PAST).

-a   transitive verb root 2. look at, observe. Gram: I have found this form with the CONTINUOUS prefix wuji-, giving -wujirra 'look at continuously, stare' Syn: -akurluwunyi, -akurlupuwunyi, -upuji, -apuji, -umani, -wiya, lukim -mi. See: -ungira; -ipiti; -alimwanjigi; -imiya; -wujirra; -kilurumi; -angurupunya; -anyiki; -kunjingira; -kilarrapugi -apu-; -akirli-; -kili-. Kilirini awarra ngi-ri-mamula ngini ngarra a-muwuni-wujirra. We call that one "staring eyes" who keeps looking at us. Kama nginja kiliriga nyimpu-ngunu-wujirra? Why are you staring at me? Category: Senses, Body functions or actions.

-a   See main entry: -wunga. transitive verb root 3. grab, get.

-aami-   incorporated form 2. bundle of firewood. Ques: I have found this only in Osborne, 1974 p49 See: -irraami-.

afwayi   Usage: New Tiwi. From: English. locative word. half-way. See: pirlima. Kiyi yinkitayi waya, kiyi karri yi-ni-p-apaya, kiyi ngintu-wuriyi tuwanga, afwayi ngintuwuriyi tumayil. Then he was nearly done and when he was finished, they went again half-way, they went to Two Mile. Category: Direction or location.

aga   interjection. hey (said to woman).Masculine: aya. Plural: awi. Nginta wanga nyi-rra-ami ngini, "Aga, nginari. Nginta wanga ngu-wuja kapi ngiya-mamanta," nyi-rra-ami. You should say, "Hey, mother, I am going to my friends," say. Category: Interjections.

-agi   Variant: -ayi. transitive verb root 2. drop off or set down (from vehicle). Gram: May have word for vehicle or boat or a locative word pirripagi they dropped him off. Wuta pi-rri-min-t-agi they dropped me off (from vehicle or boat). Awungarra yi-mini-kiyayi. He dropped me off here in the evening. Category: Holding or transfer, Transport.

agini   masculine noun. handle of stone axe; flexible stick bent double. See: wurlani; munkwanga; munkwani; walimani; kurrijuwa; jampayini. Note: Picture from ‘Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary’ Category: Tools or utensils.

agiyi   See main entry: awiyi. Category: Interjections.

-aj-   See main entry: -waji-. incorporated form 3. only, just.

ajajawu   noun / predicative. a nursing baby. Gram: always used with kirijini or kiyijini 'little boy' or kirijinga or kiyijinga 'little girl' See: tuwulingata; kalanjimini; kalanjiminga; arringata; arringatini; arringatinga; jarrikarlaninga2; wangatunga2 numwariyaka; minkilati; minkilatinga. kiyijini ajajawu baby boy who is still nursing. kiyijinga ajajawu baby girl who is still nursing. Category: People, Human stages.

-ajampuni   See main entry: -ajapurni. transitive verb root 2. turn something around.

-ajampunimaya   See main entry: -ajapurnimaya. intransitive verb root 2. turn self around.

-ajampurni   See main entry: -ajapurni. transitive verb root 2. turn something or someone over or around.

-ajampurnimaya   See main entry: -ajapurnimaya. intransitive verb root 2. turn self around.

-ajapuni   See main entry: -ajapurni. transitive verb root 2. turn something.

-ajapunimaya   See main entry: -ajapurnimaya. intransitive verb root 2. turn self around.

-ajapurni   Variant: –ajampurni; fe Þ Modern _Tiwi: -ajapuni; -ajampuni. transitive verb root 2. turn something or someone over or around, roll something or someone over. See: -ajapurnimaya; -ajiyarramigi; -mawula. pi-rri-p-ajapurni they turned him/it over. Wuta kakirijuwi pi-rri-p-ajiyarri api kiyi wuta-rringani yu-wun-t-ajapurni. The children were all lying on their stomachs so their father turned them over. Karri waya yinkitayi kapi jirraka api pi-ti-wuningi-y-ajapurn-ani kulinjila. When they were close to the wallaby they would turn the spear (to face it) . Category: Moving, Change of position or state. Category: Moving, Change of position or state.

japara -ajapurni   month to pass. Morph: japara ’moon’fe:+ verb with root:‑ajapurni ‘turn around’. Gram: ‘he’ as subject Lit: moon turns. Yita waya yati japarra yi-p-ajampurni karluwu nga-tu-ma-pu-rra-agi. After one month we shouldn't call them by their names (it's too soon). Category: Time.

-ajapurnimaya   Variant: –ajampurnimaya; fe Þ Modern_Tiwi: -ajapunimaya; -ajampunimaya. intransitive verb root 2. turn self around or turn over, turn part of self around (such as head); revolve, roll over. See: -ajapurni. pi-rri-p-ajapurnimaya they turned themselves around; they rolled over. Ngarra piyani yu-wuji-ngi-mi kiyi yi-p-ajapurnimaya. He was sleeping and then he rolled over. Ninkiyi, yi-p-ajampurnimaya, api yu-wunt-akurluwunyi kapi yinkitayi pi-ri-miringarra kapi ngatawa awuta ngarra-mantawi. Then he turned around and looked at those who were sitting close to him and his friends. Category: Body functions or actions, Change of position or state. Category: Body functions or actions, Change of position or state. Category: Body functions or actions, Change of position or state.

pungintaga -ajapurnimaya   turn mind to. Morph: pungintaga ‘head’ + verb with root:‑ajapurnimaya ‘turn self around’. Syn: yoni pungintaga -wunga. See: pungintaga kawunaga. Ngawa pungintaga a-wu-rra-y-ajapurnimaya ngini ngarra yi-p-angiraga ngawa-yuwuni. We should turn our minds to what our older brother said. Category: Talking or thinking.

-piyajapurnimaya   hit back, retaliate (when hit). Morph: ‑pi‑’trouble' +‑ajampurnimaya ’turn self over'. Lit: turn self over to trouble. Yati tini yipirni ngarra-mantani api ngarra arnuka yi-rri-piyajapurnimaya. One man hit is friend but he didn't hit him back. Ngiya arnuka ngi-ma-ta-piyajapurnimaya I wouldn't retaliate.

-ajarlinga   See main entry: –wijilarlinga. feminine verb root 3. rain lightly, sprinkle (with rain).

-aji-   See main entry: -waji-. incorporated form 3. only, just.

-aji-   See main entry: -wurti-. incorporated form 3. yam.

-ajigi   See main entry: -ajingi. intransitive verb root 2. be lame, be crippled, limp.

-ajikilarrapugi   See main entry: -kilarrapugi. transitive verb root 2. poke in eye, look in eye.

ajikim   Variant: askim. Usage: New Tiwi. From: English. free form verb. Gram: May have Auxiliary verb with root: -mi ask. Syn: -wayorri, nanginta -mi. See: -wankili; -akanki; -wamirigi; yartari; -majamiripungila; -majamiripungiligi. Category: Talking or thinking.

-ajilarlinga   See main entry: -wijilarlinga. feminine verb root 3. rain lightly, sprinkle (with rain).

-ajilarri   Old Tiwi: feminine verb root 2. crack open. such as a log to get snake or possum out. See: -irtipi; -kipa; -puwuta; -majingipa. pi-ti-p-ajilarri they cracked it open. Ngawa nginti-p-ipiti kangi tingiwini kiyi nginti-p-akurluwunyi yilinga. Api kiyi nginti-p-ajilarri tingiwni. We looked into the log and saw a carpet snake. So we cracked open the log. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Violence or impact, Cutting or breaking or tearing.

-ajilipiliga   transitive verb root 2. teach someone for a long time. Morph: aji‑+ li‑'long time' +‑piliga 'teach'. See: -ajipiliga, -piliga, -mingirripiliga, -mingirrajipiliga, -waluwa, -wayakirayi, -kirripiliga, -imungitiga -murripiliga; , tijimi fe Þ or lernim. Gram: The differences between these various roots and stems are not clear, without further study. ngirr-a-ngan-t-ajilipiliga-mini I've tried to teach you for a long time. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-ajiluma   See main entry: -ajuwurlima. Old Transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put or join together.

-ajimamaki   See main entry: -imamaki. transitive verb root 2. point at, select, pick out, accuse, judge.

-ajimamanki   See main entry: -imamaki. transitive verb root 2. point at, select, pick out, accuse, judge.

-ajimanguwu   intransitive verb stem 3. for water to lie around, be on ground. as in puddles from tide or broken pipe. Morph: ‑aji‑+‑manguwu ’water is there'. Ques: The meaning of aji- here is not clear or the difference in meaning between -manguwu and -ajimanguwu. See: -piyajimanguwu; -akaluwangi; -mangupiyawuriji; -akupunarligi. a-p-aji-manguwu the water is lying around. Tani ngajiti ngini a-mpi-rr-ajimanguwu kutawu murrakupupuni. Well the water shouldn't be all over the land. Category: Environment, Water, Land or ground.

-ajimantirrigi   See main entry: -ajimwantirrigi. feminine verb stem 2. take or pull something out of a container.

-ajimingitiga   See main entry: -imungitiga. transitive verb root 2. broadcast, tell others, gossip, tell or teach laws.

-ajimontirrigi   See main entry: -ajimwantirrigi. feminine verb stem 2. take or pull something out of a container.

-ajimungitiga   See main entry: -imungitiga. transitive verb root 2. broadcast, tell others, gossip, tell or teach laws.

-ajimwantirrigi   Variant: -ajimantirrigi; -ajimontirrrigi. feminine verb stem 2. take or pull something out of a container. Gram: This is possibly one of a number of verbs, which, as well as the base form, have variant forms with the prefixes aji- and wurti-. However, tI have not come across any examples of a base form (fv:-mwantirrigi) used alone or a wurti- form. See: -igi; -ungwagi; tikimati. Ngajiti ngimp-a-ja-y-ajimantirrigi pili ngwiyi ji-ngin-ta-y-amurlanga ngini ngiya yinkiti a-timuji-rr-alamiya. Don't take things out because you might steal my things which are in it. Ninkiyi, ngini pupuni yinkiti pi-ti-ri-ki-y-ajimontirrigi. Kangi wangatunga pi-ti-ri-ki-y-ajimontirrigi, api awarra yinkiti jilikari pi-ri-ki-kirimi kangi ngarra kirijini yu-wunji-ki-y-angi-mil-ani. Then they took good things out. From their bags they took out these things, which they piled up where the baby was lying. [Old Tiwi Matthew 2:11] Category: Holding or transfer.

-ajingala   See main entry: -ajingarla. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. walk or go to and fro, go back and forth.

-ajingarla   Variant: -ajingala. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. walk or go to and fro, go back and forth. Gram: May have -ajirri 'each other' See: jarrumwani; -angurlimayi. pi-ti-p-ajingarla they walked (to and fro). Ngarra yi-p-ajingarla kularlaga yinkiti. He went to and fro looking for food. Awinyirrawanga mutika ampi-ji-rr-angala. That same one car is going back and forth. Ngiya ngwiyi awinyirra namuli ngimp-ajapurni pili nginja ngwiyi nyiti-nu-wuji-rr-ajingala. Ngamparrimani yimpangini a-wuji-ngi-maji-ngi-mangu-rr-upurunga. I'll turn the cup over otherwise you'll keep coming back. Maybe you'll think it is standing there with some water (or tea?) in it. Category: Moving. Category: Moving.

-marruwayajingarla   spread word, spread rumours, go around gossiping. Morph: ma(rri)‑’with' +‑wa‑’words, talk' +‑ajingarla ’go to and fro'.

-ajingi   Usage: Old Tiwi. Variant: -ajigi. intransitive verb root 2. to be lame, be crippled, to limp. not used of people who cannot walk at all. Syn: -majakojigi. See: -pula; jingamara -angurlimayi; -majirruningi-. pi-rri-p-ajingi they limped. Ngarra yi-p-awuligi kuluwuni api yi-p-ajingi. He fell over on the ground and so he limped. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Describing people or animals, Body functions or actions, Sickness or injury and healing.

-ajipiliga   transitive verb root 2. teach someone. Syn: -piliga, -mingirripiliga, -mingirrajipiliga, -waluwa, -wayakirayi, tijimi fe Þ or lernim fe: -mi. Gram: The differences between these various roots and stems are not clear, without further study. See: -ajilipiliga; -kirripiliga; -imungitiga; -murripiliga. Ta-y-ajipiliga Teach him! Awinyirra jarrikali pi-ni-p-akuluwunyi. Waya pi-ni-ri-majingipa. Waya pi-ni-ri-maji-pi-y-angininyimi. Awungarra kangi a-wunu-wuji-rr-ajipiliga, awungarra kakirijuwi wu-ri-ki-rr-akuluwunyi karri a-wuji-ngi-pu-makanya. They saw the Wattle tree. They cut it down and then trimmed it off completely. Here where he was teaching them the children watched him cutting it. Note: Photo from Jennifer Lee Category: Talking or thinking, Social behaviour.

ajipitili   Variant: aspital. Usage: New Tiwi. From: English. noun. hospital, clinic. See: kirliniki. Category: Introduced items, Buildings.

-ajirri   verb suffix. each other, one another. Gram: It indicates reciprocal action and may occur on a number of different sorts of words as well as verbs. See: -pirri. Pirika amintiya Japarra wuta karluwu pi-rri-j-akurluwuny-ajirri yiloti. Pirika and Japarra didn't see each other forever. Wuta ji-p-arimwi-y-anyuwa yinkitay-ajirri. They live close to each other. Their houses are close to each other. Ngirramini wu-p-amungul-ajirri They make trouble for each other.

-ajirrigi   intransitive verb root 2. Gram: + indirect object prefix bow down to. See: -ajiyarri; -ingilima. "Ngini nginja nyimpu-ngi-rr-ajirrigi kangi ngiya, amintiya ngini ngiya nyimpu-ngini-mamula alawura, api ngwiyi ngu-minji-rr-akirayi nginingaji ngatawa murrakupupuni a-pungi-mi," yimi awarra mapurtiti kangi ngawa-yuwuni. "If you bow down to me and call me boss, I will give you the whole world," said the devil to Our Older Brother. Category: Moving, Change of position or state, Position, Social behaviour, Christian religion.

-ajirringi-   incorporated form 2. 1 • crawl, stealth. See: -marnuwa. See: -marnuwa.

-majajirringi-   sneak up, with stealth, timidly. Morph: ‑ma‑’with' +‑ajirringi ’stealth'. Ngawatawu ninganiwanga ngump-ati-pa-y-ajirringi-rr-amurrumi. Pili ngawatuwu waya ngump-ati-ri-wanga naki yati ngini yi-p-angirninyimi wuta murrintawi ngini yingarti nga-wi-j-amurrum-ami. We all still work timidly because we are afraid that one of those white men will come and (make us) do a lot of work.

2 • very old. Ngarra Mijuwujila pirrimarti ji-mi-rr-ajirringi-rr-arawami, karri ngarra 969 pakitiringa yimuwu. Methusaleh died when he was a very old man of 969 years old.

-ajirupwaga   Variant: -ajurupwaga. transitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + direct object prefix laugh or smile (at or with) someone. Syn: -marrimirnturrumwanga. See: wulinjini; pwakayini; tokwayini; -ikirrawulari. pi-rri-p-ajirupwaga they laughed at him. Nginta wanga wulinjini ta-wunga, amintiya ngawatuwu awunganuwanga ngimpu-nginj-ajirupwaga. Smile and we will also smile at you. Kiyi nginti-p-ajurupwaga "Awungana ngama?" ngintirimi. Then we laughed at her, "What happened?" we said. Note: Photo used with permission Category: Talking or thinking, Body functions or actions, Social behaviour.

-ajiruwarntigi   intransitive verb root 2. respect someone, regard as precious, have high regard for someone, regard as important. Syn: -orlipirri, -mingirrimanguga. See: -arlikiri, -kiri, -piyorugi, -wiliyawarntiyarri, -pungintayi; arruwulupini, yiliruwarni. Karluwu nga-t-ajiruwarntig-ajirri. We don't respect each other. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-ajiwura   See main entry: -ajuwura. intransitive verb root 2. be on something; lie around or be lying around.

-ajiyanganja   See main entry: -wurtiyanganja. transitive verb root 3. prevaricate, tell someone you will do something then don't do it.

-ajiyangirri   intransitive verb stem 2. Gram: + Indirect object prefix force (food) down, force someone to do something, shoo away. Morph: ‑aji‑(?) +‑angirri ’send'. See: -wurtiyangirri; -wurturumagi. Ngawatuwu awarra ngimp-anti-rra-timarti yingampa ngini nginti-ma-ta-kirimi tayikuwanga nginingaji parlingarri pu-pu-ngu-mu-wapa karluwu pili nyirratuwu ampi-ngupu-rr-ajiyangirri nganginyitawa ngimp-ati-wini nginingaji ngawila. Some of us like that (old custom of marrying lots of wives) which would mean we would have a lot of wives like they used to live long ago but we can't because she (modern society) forces her (law) on us and all of us everywhere keep it. Ngarratuwu ngawa-yuwuni, karri jiyi-pirtangaya ngarra-mamanta ngini wuta pirri-p-angiraga ngini pi-ripu-kirlimirri awuta kapi pi-ni-wa-ri-ma-rr-uriyi kakirijuwi, api awungarri yu-wuntiyarra ngarra-mamanta, yimi ngini, "Waya ngajuwanga wu-rru-wari-pa kakirijuwi," yimi. "Ngajiti ngimp-a-wun-t-ajiyangirri," yimi ngawa-rringani. When our older brother heard his friends reprimanding those who brought children to him, he said to his friends, "It doesn't matter, let the children come. Don't shoo them to away," said our older brother. Category: Violence or impact, Holding or transfer.

-ajiyarimunga   intransitive verb root 2. change one's ways, change behaviour. Morph: aji‑+‑arimunga 'shift camp'. Ngajiti nyimp-a-j-ajiy-arimunga. Don't change your ways. Category: Talking or thinking, Change of position or state, Social behaviour.

-ajiyarramigi   transitive verb root 2. cause something to be hunched over, turn something upside down. Morph: ‑ajiyarri ’be hunched over' +‑amigi ’cause'. Syn: -wurtupuwamigi. See: -ajapurni. pi-rri-p-ajiyarramigi they turned it/him over. Karri ngiya ngirri-p-ipaya pikaringini ngirri-p-ajiyarramigi jurra. When I finished with the paper I turned it upside down. Ngarra ji-p-ajiyarramigi jarrikarlani. He turned the turtle over on its back. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-ajiyarri   intransitive verb root 2. be hunched over, be crouched over, lie on stomach (with back turned up); bow down to. can refer to things like crabs, houses, old people sitting hunched over. See: -murarrijipa; -ajirrigi. pi-rri-p-ajiyarri they were hunched over. Karri nyirra jana api amp-ajiyarri, awinyirra wulikimaka. When she is sick the old woman sits hunched over. Naki arringatini a-wuji-rr-ajiyarri. This little baby is lying on his stomach. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Being, Body functions or actions, Position.

-ajiyipulipagi   transitive verb stem 2. impede someone or something's progress, block the way, hinder or intercept someone. Syn: -apulipagi, -majakilamira. See: -apwiya; -anyuwuluga; -pwanjigi; -palirri; -majipuwu; -urligi; -kaga. Tajiyipulipagi nganginayi. Ngiyatuwu ngu-mint-angirraga nganginyitawa mutika. Intercept her. I want to borrow her car. Category: Violence or impact.

-ajiyuwurnikaja   See main entry: -uwurnikaja. intransitive verb root 2. lean against (something).

-ajuluma   See main entry: -ajuwurlima. Old Transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put or join together.

-ajumangilipi-   incorporated form 2. bush honey. See: yingwati; jamulanjini; tawurati; jalingini; jipiyinkimi; kitirrala; mawungunya; ngartankula; payawankula yinjuparrura; yoyinkimi; yuwurama. Nga-ri-ma-j-ajumangilipi-y-akupawurli japuja yingwati. We take the bush honey home.

-ajumwanji-   incorporated form 2. intestines, innards. See: matukwamini; yila; yimata; wiyika; alingiji. Wiyika pi-ti-p-ajumwanji-r-ig-ani. they would pull out the intestines. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Body parts and products.

-ajurungwarri   See main entry: -urungwarri. transitive verb root 2. greet someone, say 'hello'.

-ajurupwaga   See main entry: -ajirupwaga. transitive verb root 2. laugh or smile (at or with) someone.

ajuwanga   See main entry: ngajuwanga. particle. even though, on the other hand, nevertheless.

-ajuwi-   incorporated form 2. baby. See: -angi-; -anuwunji-; ajajawu; tuwulingata; kalanjimini; kalanjiminga; arringata; arringatini; arringatinga jarrikarlaninga; wangatunga; numwariyaka; minkilati; minkilatinga. a-p-ajuwi-y-alamiya. The baby (I'm carrying) is inside me.

-ajuwujirri   See main entry: -ajuwurtirri. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. hide something.

-ajuwulima   See main entry: -ajuwurlima. Old Transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put or join together.

-ajuwura   Variant: -ajiwura. intransitive verb root 2. be on something; lie around or be lying around. normally on ground, of smallish objects, not in pile; Gram: Normally not in plural form. See: -akupurunga; -akupuringiti; akupuringitigi; -atingirrawura; -amukuri; -wungirlijingiga; -ajiyarri -majirripi; -mili; -wungirliji; ngirraripara; nyirrariparri; -matingiripirtimi. Yirrukurruka a-p-ajuwura kangi yakuluwuni. A small piece (of rubbish) is lying on the ground. Ngiya pakinya ngi-rri-p-amurrumi kapi a-p-ajuwura kuwinawini kiyi nyitawatuwu ji-min-ija-kiringirri. I worked at the bank (Lit: where the money lies) first and then she in turn took over my job. Category: Position.

-ajuwurlima   Variant: –ajuwulima; fe Þ Modern_Tiwi: -ajiluma; -ajuluma. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put or join together; to mix (different types of things), marry people. See: -piyajingimayi. pi-rri-p-ajuwurlima they mixed/put different things together. Karri ngawa nga-p-awumi kanijawa api nga-p-ajuwurlima kukuni. When we cook flour we mix the water into it. Category: Change of position or state, Holding or transfer, Social behaviour. Category: Change of position or state, Holding or transfer, Social behaviour. Category: Change of position or state, Holding or transfer, Social behaviour.

-arumwiyajuwurlima   live together, as a household or family. Morph: ‑arimwi‑’camp' +‑ajuwurlima ’join'. nginja-ngirimipi kapi nuwa japuja ngimp-arimwi-y-ajuwurlima. your family members who live in your house. Category: Being.

yikara -ajuwurlima   for someone to marry people, perform a marriage ceremony. Morph: yikara ‘hand’ + verb with root:‑ajuwurlima ‘join’. Gram: + direct object prefix (for the ones marrying) Yingwampa wuta yikara a-wunt-ajuwurlima awarra ngini jurra a-ri-kirimi. The priest marries some people. Lit: the one who makes church joins their hands.

-ajuwurtirri   Variant: -ajuwutirri; fe Þ Modern_Tiwi: -ajuwujirri. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. hide something. for ‘hide self’ add -amiya. Syn: -wutimi. pi-rri-p-ajuwurtirri they hid it. Ngarra yi-p-ajuwurtirri yinkiti pili mitaya yimi. He hid the food because he had stolen it. Nyirratuwu nyirra-mwarti jiyi-ma-rr-uriyi kapi makatinga ji-p-ajuwujirri kapi wurrumpuwuni. Ji-p-alangumi kapi wulirrika. She took her son to the river and hid him in the reeds. She had put him in a large dish. Wuta pi-ri-pitangaya ngimini arikutumurnuwi nimarra wuji-ngi-mi, api pirri-p-ajuwurtirr-amiya kapi tayikuwani yintarini apiti. They heard some people talking so they hid themselves behind some bushes. Category: Change of position or state.

-ajuwutirri   See main entry: -ajuwurtirri. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. hide something.

-aka   clitic. EMPHATIC. Gram: can occur on different parts of speech, but from the examples it is not clear what it means - probably a discourse level clitic; possibly the same as -iyaka warntawangaka It's really true! Morph: warnta ’true' + wanga ’really' +‑aka ’EMPHATIC’?. Ngarra awarra paruwan-aka. That one's hungry. Category: Particles or conjunctions or clitics.

-akaliwangi   See main entry: -akaluwangi. transitive verb root 2. for water to cover ground.

-akaluwangi   Variant: -akaliwangi. transitive verb root 2. for water to cover ground, for tide to reach; to flood; to soak. Gram: only in 3rd singular form See: -mangupiyawuriji; -manguwu; -artigi; -piyajimanguwu. Yingarti pakitiringa api yi-p-akaluwangi kuluwuni. There was lots of rain so it flooded the ground. Kiyijini mwarliki yu-wuji-ngi-m-ani api yi-p-akaluwangi kiyi yilumpwarni yimarruriyi. The little boy was swimming and the tide came in and took him away. yi-pi-rr-akaluwangi the water came over the land. "Ngiya ngwiyi ngu-wuni-muki-angirri pakitiringa ngini a-ma-nti-rr-akaluwangi," yimi. "I will later send a lot of rain so that it will flood the earth," he said. Note: Photo by Piyato - http://www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=2736 Category: Water, Change of position or state.

-akanki   transitive verb root 2. pick on someone, ask someone to do something they can't do. because maybe they are too weak or small and so being mean to that person. See: -imamaki. pi-rri-p-akanki they asked someone to do something (who didn't know how to). Pilikama nyi-rri-p-akanki? Why did you ask him who isn't able to do it? Category: Violence or impact, Talking or thinking, Social behaviour.

-akapuranji   See main entry: -akupuraji. intransitive verb root 2. fall over, fall from height.

-aki-   incorporated form 2. together, group. See: -miki-; tumuji-; -akunji-; -majingurrari-. Nankitaga ningani nga-watu-wunji-rr-aki-rr-apijingi kwiyi tawunuli. We'll meet here together in the town hall this morning.

-akijawu   feminine verb root 2. dance (with arms outstretched). male dancer. See: -kitirropurtayi; -kitirruninki; yoyi; kirama; waruma; kiyawu. piti-p-akijawu they (men) danced with arms outstretched (one up and one down). ampi-yi-ma-j-akijaw-ami he is about to do that dance with her (she is doing a separate dance). Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Moving, Change of position or state, Ceremonies.

-akiji-   incorporated form 2. house, boat, plane, car. See: -akili-; -i-; -ingikili-; -ma-; -minti-; -ili-; kurrampali; kapala; mutika; wurra. Wutatuwu warta pi-ri-muwu awuta arikutumurnuwi, ngarratuwu yi-ma-ji-rr-akij-iti. The people sat on the land, while he stood in a boat. Ngawa-mamanta ratiwati wu-ri-ma-j-i-rr-akij-iti karrampi. Our friends live far away on an island. Lit: our friends they (are) on a far away island (which) stands with houses.. Awungarruwu ngu-wuni-min-j-akiji-y-awurinjigi I'll put you into/onto a plane, boat or car.

-akijiti   intransitive verb root 2. float. Syn: -akuwuluwarrigi. See: -piyinti; -wupira; -majingipira. pi-rri-p-akijiti they floated. Karri mwarliki ngurru-wuji-ngi-m-ani api ngirri-p-akuluwunyi jimukuka amp-akijiti api amparrimani awarra yirrikipayi. When I was swimming I saw some driftwood floating by and thought it was a crocodile. Nuwa kapi papurungantuwi nyi-rra-majirripi-jarra amintiya kularlaga nyi-rra-mi, pili ngini kirijini ngini apalamiya yilaruwu amukuta kirijinga amp-akijiti yilaruwu. You who are pregnant sometimes lie down and sometimes walk around so that the little boy or girl inside you will float properly. Note: Photo by Joy Naden Category: Moving, Change of position or state, Water.

-akilarruwa   See main entry: -akirlarruwa. intransitive verb root 2. for someone or something to smell or stink.

-akili-   incorporated form 2. boat, car. See: -akiji-; -i-; -ingikili-; -minti-; kapala; mutika. Wutatuwu pakumwara ampi-ripi-rr-akili-y-iti. It (car or boat) is theirs alone. Lit: The boat or car stands for them alone..

-akili-   See main entry: -akirli-. incorporated form 2. eye, look.

-akilimigi   See main entry: -akilimugi. intransitive verb root 2. sneak up.

-akilimugi   Variant: -akilimigi; -akirlimigi. intransitive verb root 2. sneak or creep up. Syn: -apirnagi. See: -majajirringi-; jurraga. Japinawamini ngi-nti-wungilipangi-rr-akilimugi. At night we sneaked up while they were asleep. yi-mint-akilimigi he went and didn't let me know (he sneaked away from me). Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Moving. Category: Moving.

punyipunyi or pungintaga -akilimugi   for brain not to work; to be brainless. Morph: punyipunyi ‘brain’ or pungintaga ’head’ + verb with root:‑akilimugi ‘sneak up’. Gram: yi- 'he(PAST)' or a- 'he(NON-PAST)' (punyipunyi) as subject prefix Syn: -umwari punyipunyi, -amulijipa punyipunyi, karluwu punyipunyi -alamiya; Ant: pupuni fe Þ or yingarti punyipunyi -wuni. Ngiya waya pungintaga yi-min-t-akilimugi. My brain has stopped working.

-akilinga   intransitive verb root 2. climb, be up on something (like wall). Syn: -awulari, -akilingura. See: -apurti. pi-rri-p-akilinga they climbed up. Ngiya-rringani yi-p-akilinga taka kiyi yu-wunyayi wuninga. My father climbed a tree and found a possum. [MCS Book 219 p1] Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Moving, Change of position or state, Hunting or fishing.

-akilingamugi   See main entry: -akilingimugi. transitive verb root 2. 1 • hang up something.

2 • give daughters (for marriage).

-akilingimugi1   Variant: -akilingamugi. transitive verb root 2. hang up something, put up high. Morph: ‑akilinga ’climb' +‑amugi ’cause'. Syn: -akilinguramugi. See: -marriwanka, -marriwankamigi, -amatilayi, -majakilingimugi, -wayakilingamugi; jilatari. pi-rri-p-akilingimugi they hung something up. Ngiya ngump-akilingimugi wulijinga api wuta kakirijuwi karluwu wunga. I hang the billycan up so the children can't get it. Yingompa wawirruwi pi-ri-kirimi kurrampali, api purruwunyawu natinga kartirrikani, pili pirr-a-ri-mi ngamparrimani jiringa. Wangini ngarra yoni ji-p-ungipu-nga awinyirra kartirrikani, ji-p-akilingimugi, pili papurli yi-kirimi kapi ngangatawa kurrampali ngangi a-yi-kirim-ami. Some men built a house and threw out a piece of timber, which they thought was no good. But another man chose that piece of timber and put it up to make a horizontal beam in the house he was starting to build. [Old Tiwi Mark 12:10] Note: Photo by Marie Godfrey Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-akilingimugi2   Variant: -akilingamugi. transitive verb root 2. give daughters (for marriage). See: -wuningurumijarra; -wuningiyapukurruma. Ngiyatuwu pi-ma-nginta-y-akilingumugi. They should give me their daughters. Category: Kinship, Holding or transfer.

-akilingura   intransitive verb root 2. go up, rise, climb (as a hill). Gram: I am not sure if this can be used to mean 'climb a tree'. See: -apurti; -amarnipa; -akilinga; -awulari. pi-rri-p-akilingura they went up. Marri yi-p-akilingura warta kapi ngarra-mamirampi. He went up to the bush to see his children. Nyirra yiminga ampi-ni-wati-p-akilingura japinari. The sun comes up in the morning. Api karri yi-p-upujinga-paya ngawa-rringani, api awarra yirrakunga yi-p-akilingura. api karri yirrakunga yi-p-akilingura, api Peter wuta ngarra-mamanta piti-p-ingira, api pirimi ngini, "Ngarra waya wangata a-wuji-ngi-muwu ngawa-yuwuni. Awuta Moses wuta Elijah waya pirri-p-akupawurli," pirimi. So when our father finished speaking a cloud came up. And when that cloud came up, Peter and his friends saw him they said, "Our older brother is now alone. Moses and Elijah has gone back now." Category: Moving.

-akilinguramugi   transitive verb root 2. put up high, cause to rise, raise something, raise the price. Syn: -akilingimugi. See: -marriwanka, -marriwankamigi, -amatilayi, -majakilingimugi, -wayakilingamugi; jilatari. Ninkiyi, yi-mangi-rr-akilinguramugi kuriyuwu kiyija kukuni, api awarra yi-pungi-kirimi yirrakunga. Then he caused a little bit of water to go up so then he made the clouds. Kiyi yu-wa-j-akilinguramugi muwuninkini ngini nga-wunga. Then he tried to raise the price of the food which we get. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-akina   See main entry: -akinya. transitive verb root 2. steal from.

-akinapugi   transitive verb root 2. stir or shake (something); to twist round and round; to turn long object round and round in hand; to wave something (such as flag). See: -mawula; -piyakinapugi; -wuntipagi; -piyanguwa; -kirimukitiya; -piyawutila; -mumuni; wurruwurri -kilipi; -akitimurna. pi-rri-p-akinapugi they stirred or waved it. Pakinya ta-y-akinapugi awarra mirrijini kangi mintini. First shake the medicine in the bottle. Karri ngawa makatingari nga-ri-mi api nga-p-akinapugi wiyini. When we smoke ourselves we wave leaves around. Category: Holding or transfer. Category: Holding or transfer. Category: Holding or transfer.

ngirramini -akinapugi   speak violently to someone. Morph: ngirramini ‘trouble’ + verb with root:‑akinapugi ‘shake’. Lit: to shake trouble or words (at someone). Gram: Old Tiwi: + direct object Kama nginja ngirramini ngimpu-nguwun-t-i-y-akinapugi Why do you speak violently to us? Ques: not sure what the -i- means

-piyakinapugi   stir something ( e.g. food). Morph: ‑pi‑’long thing’ +‑akinapugi ’shake'.

-akiningi-   See main entry: -akirningi-.

-akinya   Variant: -ankinya; fe Þ Modern_Tiwi: -akina. transitive verb root 2. Gram: direct object prefix - person stolen from steal from. Syn: -amurlanga, mitaya or mukwarra -mi. Pi-rri-min-t-akinya kunawini amintiya yinkiti kapi ngilawa japuja. They stole my money and food from my place. Wutilatuwu purr-uriy-ani, pi-ni-ri-warr-ani awungarruwu kitawu pi-ni-wun-t-akinya-mini jarrikalaninga. They in turn would go and fight over there and steal women from them. Category: Holding or transfer, Social behaviour.

-akirarriji   Variant: -ankirarriji; -akirarrinji; -ankirarrinji. intransitive verb root 2. go along, set out. like -wuja. Gram: + wuja- - 'be about to go or in process of going'; + Directional prefix - 'come along' See: -ukularri; -amarnipagi. pi-rri-p-akirarriji they set out. Waya ngi-yi-ki-y-akirarriji. I am about to set out in the evening. Category: Moving.

-akirayawurli   transitive verb root 2. return or give back something, repay, payback money etc. Morph: ‑akirayi ’give' +‑awurli ’approach'. Syn: -wurtinyawu. See: kirimili; -arntirra-; -wayajarrimi. Karri nuwa borrow ngimpi-ri-mi kunawini nuwa-mamanta, api yartipili nyi-rr-akiray-awarli awarra. When you borrow money from your friends pay it back quickly. Ngini nyimpu-wunt-akiray-anyimi awarra kuwinawini, api nginja ngwiyi muwa-rringani a-ri-marruriyi kapi ngatawa japuja, api nginja ngwiyi awungarruwu a-wuni-minja-y-akiray-awurli nginingaji ngatawa a-ri-mi yinkiti ngini pupuni. If you give them all your money our father (God) will take you to his home and there he will repay you with everything that is good. Category: Holding or transfer, Social behaviour.

-akirayi   transitive verb root 2. give. Gram: Old Tiwi: direct object is the receiver; Modern Tiwi - may have no direct object prefix Syn: -iluwa, ani2 -mi. See: -wayakirayi. pi-rri-p-akirayi they gave it to him. Nginingaji ngawula yi-muwun-t-akirayi ngawa yinkiti ngini ngawapa. He gave all of us food to eat. Category: Holding or transfer, Social behaviour. Category: Holding or transfer, Social behaviour. Category: Holding or transfer, Social behaviour. Category: Holding or transfer, Social behaviour.

ngirramini -akirayi   give someone trouble. Morph: + verb with root:‑akirayi ‘give’ + ngirramini ’trouble’. See: ngirramini.

jukwatanga -akirayi   turn away from; to turn one's back on. Morph: jukwatanga ’back’ + verb with root:‑akirayi. Lit: give one's back. See: jukwatanga; -ajapurni.

yikwanari -akirayi   get cranky or angry. Morph: yikwanari ’hot’ + verb with root:‑akirayi. See: -akiriwurlingigi; -ukirimirli; -ikirimitiyarri; jirti; jurrumumi; jurrumumanyimi yiminga; -kipiyawumi -kurupwarri; mirliga; mwamawamini; pitipita jirti; pwalapi.

-akiriwurlingigi   transitive verb root 2. be angry with someone (for not accompanying one as arranged). e.g.. to hunt or to ceremony. See: -ikirimirli; -ikirimitiyarri; jirti; jurrumumi; jurrumumanyimi; -kipiyawumi; -kurupwarri; mirliga mwamawamini; pitipita jirti; pwalapi; yikwanari. pi-rri-wun-t-akiriwurlingigi they were angry with them because they didn't accompany them. Category: Feeling, Social behaviour. Category: Feeling, Social behaviour.

-marrawurrakiriwurlingigi   be angry with someone for finishing up food or stealing one's food. Morph: ‑marrawurri‑’with stomach' +‑akiriwurlingigi ’be angry with'.

-akirlarruwa   Variant: -akurlarruwa; -akilarruwa; fe Þ Modern_Tiwi: -akularruwa. intransitive verb root 2. Gram: he' as subject for someone or something to smell or stink. as of food; May have jirti 'bad' with it. See: -wanti. yi-p-akirlarruwa it smelt. Api nga-wunga nga-p-amukurigi yirrukurruka yilaruwu kangi wulijinga, kiyi jurrumumi nga-ri-kirimi pili ngini karluwu yi-ma-ta-y-akularruwa. Well we put rubbish in the bin then burn it so that it doesn't smell. Category: Describing people or animals, Describing things, Physical qualities. Category: Describing people or animals, Describing things, Physical qualities.

pumpuni -akirlarruwa   smell good. Morph: pumpuni ’good’ + verb with root:‑akirlarruwa ‘smell’. Awinyirra tinga yi-mangi-rr-angumurtigi kangi ngarra pungintaga ngawa-yuwuni awarra ngini pupuni yi-p-akirlarruwa. That woman poured out a good smelling liquid (oil) on our older brother's head. Mark 14:4 - modified.

-akirli-   Variant: -akili-; -ankirli-; -ankili-. incorporated form 2. eye, look. Syn: -kili-. Ques: The forms -akirli- and -kili- were once probably the same form. Ques: I am not sure of this meaning or what the differences may be between the use of this form versus the other forms -kili and -apu- See: -apu-; -akurluwunyi; -akurlupuwunyi; -upuji; -apuji; -umani; -wiya; -ungira; -ipiti; -alimwanjigi; -imiya -wujirra; -kilurumi; -angurupunya; -anyiki; -kilarrapugi; lukim. ji-mi-ki-y-akirli-rr-akupurnali the sun went down while I was watching out for you.

-akirlimigi   See main entry: -akilimugi. intransitive verb root 2. sneak up.

-akirlirruwa   See main entry: -akirtirruwa. transitive verb root 2. carry on shoulders.

-akirlumurri   Variant: -akurlumurri. intransitive verb root 2. be tired. See: -awulirriti; -awurtirriti; janawurti. pi-rri-p-akirlumurri they were tired. Ngiya warntirrana ngirri-p-amurrumi kapi katini api waya ngu-wurti-y-akirlumurri. I worked hard in the garden and now I am tired because of it. Category: Body functions or actions, Describing people or animals.

-akirningi-   Variant: -akiningi-. incorporated form 2. light, fire, match. Syn: -kiningi-. Ques: It is possible that -akirningi and -kiningi were originally the same incorporated form. See: -irrakirningi-. Api yi-p-akiningi-murrupupa. Well he (God) was pleased with the light. Ninkiyi, yi-p-akurluwunyi awarra yikwani yi-nu-wuji-rr-ingila kapi turrunguni yi-nu-wuji-rr-akiningi-ja. Then he saw the fire moving along the clear ground, coming (towards him). Api yi-p-akiningi-murrupupa. Well he (God) was pleased with the light. Ninkiyi, yi-p-akurluwunyi awarra yikwani yi-nu-wuji-rr-ingila kapi turrunguni yi-nu-wuji-rr-akiningi-ja. Then he saw the fire moving along the clear ground, coming (towards him).

-majirrakirningi-   sun. Morph: maji‑’with' +‑akirningi‑’light'. ampi-ni-watu-wuji-ngi-ma-j-irrakirningi-y-angurlimay-ami She (sun) is beginning to move over there in the morning. Lit: she is starting to walk over there in the morning in a light..

-akirruwa   intransitive verb root 2. waste (something), drop on ground, kill off, pour out, throw away. Ques: -kirruwa and -akirruwa were probably originally the same root Syn: -akurrumunyi. See: -kirruwa; -wayakirruwa; -wunyawanyimi; -wapukinyimi; -wumpina; -pirni; -kirupurati; -upurati -marrartipiya; -wunyawu; -mangipinyawu; -angimurtigi; -irrangimurtigi. pi-rri-p-akirruwa they wasted it. Awinyirra tinga yi-mangi-rr-angumurtigi kangi ngarra pungintaga ngawa-yuwuni awarra ngini pupuni yi-p-akirlarruwa, api yingwampa pu-rru-wurtiyarra-jirri ngini, "Pilikama awarra yi-pa-mangi-rr-akirruwa?'' pirimi. That woman poured out a good smelling liquid (oil) on our older brother's head so some said to each other, "Why is she wasting that liquid?''. Ngajiti ngimp-a-j-akirruw-ajirri. Don't kill each other off. Category: Violence or impact, Holding or transfer. Category: Violence or impact, Holding or transfer.

-wayakirruwa   mispronounce. Morph: –wa‑’words’ +‑akirruwa ’waste’. Syn: -wakurruwa.

-akirtirruwa   Variant: -akurtirruwa; -akurturruwa; -akirlirruwa. transitive verb root 2. carry on shoulders, Modern Tiwi: to carry. Syn: -orlipirri, kapaka fe Þ or pwapuna -ma or -mi, . See: -amawini; papurli; karrimapi. pi-rri-p-akirtirruwa they carried him. Karri ngawa nga-ri-pirni jipwajirringa api awungarri ngamp-akirtirruwa awarra. When we kill wallaby we carry that wallaby on our shoulders. Anginayi miratinga angi arikulanga a-p-akirtirruwa arramukaminawurti nginingaji kanijawa purupunguluwurri, yiyawungarri. That big ship carries all sorts of things like flour, cars and whatever. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo from ‘Expedition to the Land of the Tiwi’ by Charles Mountford; National Geographic March 1956 Category: Holding or transfer.

-akirupwa   See main entry: -akurupa. intransitive verb root 2. hold hand out.

-akitimunga   Usage: Fe:Archaic ( old Old Tiwi ). intransitive verb root 2. put into, insert. Syn: -alami, -alangimi. pi-rri-p-akitimunga they put it in. Category: Change of position or state.

-akitimurna   intransitive verb root 2. vibrate. See: -akinapugi. Category: Moving.

-akitiringa   intransitive verb root 2. throw something and hit someone or something with it, throw or knock something or someone to ground. Ques: Because of the changes in the language it has been difficult to determine the meanings of -akitiringa and -piyakitiringa. Some people do not seem to distinguish between them. some give meaning as 'throw to the ground'. See: -wayakitiringa, -pimagi, -piyakitiringa, -wunyawu, -parrigi, -payi, -wurtinyawu, -wungirlijiga -wunyawu, -majayi, -warri; -ingipiyonjingi-, wapimirra, miya, yurta, jakim. pi-rri-p-akitiringa they threw it (or deliberately knocked) it onto ground. Ngarra yi-p-akitiringa waranga amaripirni awarra pulangumwani. He threw a stone to hit the dog. Ngarra yi-p-akitiringa awarra pulangumwani mintini. He threw a bottle at the dog and hit it. Category: Violence or impact. Category: Violence or impact. Category: Violence or impact.

jipilaya -akitiringa   the rays of the sun shine. Morph: jipilaya ’rays’ + verb with root:‑akitiringa 'throw'. Gram: 'she' as subject See: -kara. Karri japinari jipilaya ampi-ni-p-akitiringa. The sun's rays shine over there in the morning.

yilaniga or yirrapumuni -akitiringa   perform or hold the yilaniga ceremonies. Morph: yilaniga or yirrapumuni 'a ceremony' + verb with root:‑akitiringa 'throw'. Syn: yilaniga -amirnangili. Karri ngimini tini ampi-nti-rr-arami api pakinya yilaniga ngamp-akitiringa. When someone dies first we hold the yilaniga ceremony..

-akitirrari   intransitive verb root 2. Gram: May have indirect object prefix think about something exclusively; to concentrate on something; to persist in doing something. Syn: -mungimi. See: -pungintayi; -pungintami; punyipunyi; minyawunga; jinkapati. Anti-rra-y-akitirrari ngini nyimp-amurrumi. Concentrate on your work. Ngini ampi-ri-mangu-wa-mwari pwajininga api mirrijini a-mi-mangu-wa-y-akitirrari ngarra ngwiyi awungarri pupuni arimi. If he leaves the drink and concentrates (on taking his) medicine he'll get well. Nginta yati nga-mirr-i-j-akitirrar-ami natinga. Nuwa wanga ngumpu-ngirr-i-j-akitirrar -ami anaki ngimpi-ri-mangapa pwajininga. There is one thing we are concentrating. Really it's you who are only thinking of this beer, which you drink. Ngajiti ngini nuwulamiya ngimpa-ja-y-akitirrar-amiya. Don't think only of yourselves. Category: Talking or thinking.

-akituwumi   Variant: -akutuwuni. intransitive verb root 2. Gram: Normally with piyani 'sleep' fall asleep, go to sleep. See: -majirripi, -mili, -wungirliji, -wungirrari, wungirlijiga, -wungirlijingiga, -wungirrangilamparra -wungirrorimi; -pi-, -wungi-, -wungilimpangi-; kirliminjini, kirliminjangini, piyani,. Ngiya ngirri-p-akutuwumi piyani I went to sleep. pi-ri-wulinji-rr-akituwumi they fell asleep thirsty. Wutatuwu piyani yi-ki-kilipi, amintiya pi-ri-ki-y-akutuwumi piyani. Their eyes kept blinking and they fell asleep. Category: Body functions or actions.

-akiyamama   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -kiyamama; -kiyama. intransitive verb root 2. be equal or the same (in size, height or length, age, importance); to be level, tie. in race or game. See: munguwuli. Nginja karluwu awinyirra nginti-p-akiyamama nginja-mantanga. You are not the same age/height as your friend. Karri ngawa nginti-ri-kuwuntirri api ngawiyati ngi-nti-p-akiyamama. When we competed we tied. ngi-nti-pungi-matimi-y-akiyamama we are the same age. Awarra wuta-tuwu a-pa-wa-y-akiyamama awarra ngini karluwu nga-ma-ta-y-ipujinga-nungitug-ajirri karluwu ngini nga-ma-ta-y-aparr-ajirri. That word is the same as theirs, meaning that we shouldn't talk at the same time as others and that we shouldn't be a nuisance to each other. Pili ningani api nginingaji kapi nyoni timani a-wutumujingi-mi ngawiyati ngintu-wuraparri, nga-ri-kiyama awarra ngirramini. Today we are like people from other places and are the same as them and are equal to them. Category: Being, Describing people or animals, Describing things, Physical qualities.

-akiyamamugi   transitive verb root 2. make level, even things out. as (God) paying back. Morph: ‑akiyamama ’be level' +‑amugi ’cause'. Category: Physical qualities.

-akuji-   See main entry: -akunji-. incorporated form 2. group of family members or one's children.

-akularligi   transitive verb root 2. 1 • cause to turn aside, divert someone, turn someone or something aside; to cause someone to change their mind. See: -mawula; -ajapurni. pirripakularligi they caused him to turn aside. Ngiya ngajiti ngimp-a-ngin-t-aji-y-akularligi waya kapi pungintaga a-ri-minagi. Don't try to change my mind from what I'm wanting to do. Lit: Don't try to turn me aside from where my head wants to go..

2 • tell lies about, blame or accuse someone, frame someone; to trick or deceive (by wrongfully accusing someone to someone else). See: -wurtimamaki; -wungwayi; tongwayi; -kiyarri; -kilikiyarri; -kunyani. Yi-min-t-akularligi ngini ngiya mitaya ngirimi yinkiti. He accused me falsely of stealing his food. Yingwampa purru-muwun-t-umamaki amintiya purru-muwun-t-akularligi. Some people accused us and told lies about us. Ngiya ngajiti ngimp-a-ngin-ta-y-akularligi, waya nguwuriyi. Don't try to change my mind. I'll go where I want to. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-akularlimpa   See main entry: -akularlipa. intransitive verb root 2. 1 • turn (aside).

2 • turn on someone (and kill them).

-akularlipa   Variant: -akularlimpa. intransitive verb root 2. 1 • turn (aside); to make a turn; to turn down (a road). Syn: -ajapurni, mawula. pi-rri-p-akularlipa they turned to right or left. Palinganyuwani ji-p-akularlipa kangi Wurankuwu pilimunga. She turned left down the Wurankuwu road. Nyirra ji-p-akularlipa kiyi ji-ni-p-akupawurli japuja. She turned back and came back home. Category: Moving.

2 • turn on someone (and kill them). Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix See: -pirni. Ngarra wanima yi-p-ila api awarra ngarra pi-rri-mi-rra-kularlipa. He made trouble/was to blame so they turned on him and killed him. Category: Violence or impact.

-akularruwa   See main entry: -akirlarruwa. intransitive verb root 2. for someone or something to smell or stink.

-akuluwuni   See main entry: -akurluwunyi. transitive verb root 2. see, look at; to watch out for.

-akuluwunyi   See main entry: -akurluwunyi. transitive verb root 2. see, look at; to watch out for.

-akunji-   Variant: -akuji-. incorporated form 2. group of family members or one's children. Gram: I have only come across this with ma- 'with', as in majakunji- See: -tumuji-; -aki-; -miki-; -anyuwunji-; -majingurrari-. Ngarra yi-majakuju-ngu-riyi yingwampa jajingaruwi ngini pi-ma-ta-warri awuta Borola ngarra-ngirimipi. He took a group of his relatives and went towards the place ready to fight the relations of Borola. Parlingarri karri nginti-ri-ma-j-akuji-rr-angulimay-ani wurarripi api awungarra ngintu-wuripura-mini. Long ago when we used to travel on foot with the family well we used to leave from here.

-akupalini   See main entry: -akupwalini. Old Tiwi: feminine verb root 2. play instrument (by beating/plucking an instrument; does not make a tune).

-akuparigi   intransitive verb root 2. fall, sink, submerge. See: -akupunarli, -ungarti, -alangarti, -kingarti, tumpunari; julupi; -partingi-. A-ri-ki-y-akuparigi awungarruwu milawiyini It (sun) goes into sea over there. Category: Moving, Water.

-akupawuli   See main entry: -akupawurli. intransitive verb root 2. return, go back.

-akupawurlamigi   put back. Morph: ‑akupawurli 'go back' +‑amigi ’cause'. Karri ngawunga muranga api awungarri nga-p-akupawurl-amigi mantilumwani amintiya parruwarti ngampi-ri-kijika awarra yangamini. When we get yams we put back the vine and soil and fill in the hole. Category: Change of position or state.

-akupawurli   Variant: -akupawuli. intransitive verb root 2. 1 • return, go back. Syn: -amarlingama, -aparrijingima, -wurtingiliya. pi-rri-p-akupawurli they returned. Karri ngarra yi-p-ipaya kularlaga yima api japuja yi-p-akupawurli. When he finished hunting he returned home. Category: Moving. Category: Moving.

-majakupawurli   take back. Morph: ma‑’with' +‑akupawurli ’go back'. Syn: -majamalingama.

2 • come back, return. Gram: + wuni- or -uwa 'DIRECTION' affix Gram: + wuni- or -uwa 'DIRECTION' affix Gram: + wuni- or -uwa 'DIRECTION' affix

yimpanga -wunipakupawurli   come back to life. Morph: yimpanga 'alive' + verb with root:‑akupawurli ‘go back’ + ( direction prefix or suffix ).

-majakupawurli   Gram: + direction prefix or suffix bring back. Ngiya-rringani yi-ni-ri-majakupawurli ngiya-yuwuni awungarra. My father brought my older brother back here.

-akupunarli   intransitive verb root 2. dive; for someone to sink or drown. may be used of sun going down (over the sea). See: julupi; -akuparigi; -ungarti; -alangarti; -kingarti; -amirijuput; tumpunari; -partingi-. Naki kirijini a-wunji-rr-akupunarli kangi makatinga. This little boy is diving into the river. Yiminga ampi-wi-j-akupunarl-ami. The sun is setting. Lit: sun starting to sink. Note: Photo - WEATH095 - Disc - 27 500 Vector Clip art Category: Moving, Water.

-akupunarligi   transitive verb root 2. drown someone; to drench someone or something, as with bucket of water; flood something; to immerse something in water. Morph: ‑akupunarli ’drown' +‑igi ’cause'. See: -akaluwangi, -manguwu, -mangupiyawuriji, -alangartigi, -ungartigi, -artigi, -wuningiyartigi; tumpunari. pi-rri-p-akupunarligi they drowned him, they drenched him with water. Naki kirijini ji-p-akupunarligi awinyirra kirijinga. This little boy has drenched the little girl. Ngawa-rringani yi-p-angiraga kangi awarra Noah, yimi ngini 'Ngiya awarra warntirrana arnuka jarra ngu-ma-wun-ta-y-akupunarligi nginingaji wutawa arikutumurnuwi, yanamurluwi,' yimi. Our Father said to Noah 'I will never drown all the people and animals again.'. Category: Water, Change of position or state.

-akupuraji   Variant: -akupuranji; fe Þ Modern_Tiwi: -akapuranji. intransitive verb root 2. fall over, fall from height. Gram: + wunji- ’CONTINUOUS’, 'to fall while moving, as in climbing a tree' Syn: -awurligi, -alumi, pwapuwuwa -mi, potan -mi. See: -irranyukirruwa. pi-rri-p-akupuraji they fell down. Naki kirijini yi-p-akupuraji kangi purinjirringa. This little boy has fallen from the tree. Awarra Kurupurrani yipakupuranji kuluwuni. Kurupurrani fell to the ground. Note: Picture by Jennifer Lee Category: Moving, Change of position or state.

-akupuranji   See main entry: -akupuraji. intransitive verb root 2. fall over, fall from height.

-akupuringinti   Variant: -akupurungiti; -akupuringiti. intransitive verb root 2. fall down flat on ground, faint. Morph: ‑akupurunga ’lie flat' +‑inti ’stand'. Lit: lie flat (from) standing. See: -akupurunga; -akupuringitigi; -akupuraji; -awurligi; -ajuwura; -atingirrawura; -amukuri; -wungirlijingiga -ajiyarri; -majirripi; -mili; -wungirliji; ngirraripara; nyirrariparri; -matingiripirtimi; -irranyukirruwa. pi-rri-p-akupurunginti they fainted. Karri ju-wuji-rri-ngi-rr-it-ani kangi warnarringa api ji-p-akupurungiti. When she was standing in the sun she fainted. Category: Moving, Body functions or actions, Change of position or state. Category: Moving, Body functions or actions, Change of position or state.

-piyakupuringinti   be knocked unconscious, faint (and fall to ground). Morph: ‑pi‑’ground' +‑akupuringiti ’faint'. Category: Body functions or actions.

-akupuringintigi   Variant: -akupurunguntigi; -akupuringitigi. transitive verb root 2. lay something flat, lay something on its back; to open something out flat (as a book); expose something; reveal something. See: -akupurunga; -akupuringinti; -ajuwura; -atingirrawura; -amukuri; -wungirlijingiga; -ajiyarri; -majirripi -mili; -wungirliji; ngirraripara; nyirrariparri; -matingiripirtimi. Karri pi-ri-pirni jarrikarlani api pirri-p-akupuringintigi. When they killed the turtle they lay it on its back. Category: Position, Change of position or state. Category: Position, Change of position or state.

-wayakupurunguntigi   explain. Morph: ‑wa‑’words’ +‑akupurunguntigi ’reveal'. Syn: -wamwarri, -wapiyanginiga, -piyanginiga, -ortigi, turrunguni -warugi.

-akupuringiti   See main entry: -akupuringinti. intransitive verb root 2. fall down flat on ground, faint.

-akupuringitigi   See main entry: -akupuringintigi. transitive verb root 2. lay something flat.

-akupurunga   intransitive verb root 2. lie on back; to lie flat or be open (as a book); to have intercourse (only for a woman - not good to use). See: -akupuringinti; -akupuringitigi; -ajuwura; -atingirrawura; -amukuri; -wungirlijingiga; -ajiyarri; -majirripi -mili; -wungirliji; ngirraripara; nyirrariparri; -awupurra -matingiripirtimi; -kujurruwa; -kimili; -irrakirayi. pi-rri-p-akupurunga they lay on their backs. Awarra pulangumwani a-wunji-rr-akupurunga. The dog is lying on his back. Awarra jurra a-p-akupurunga kangi tayipuli. The book is open on the table. Waya awungani ampu-rr-akupurunga the door should stay open. ampu-pu-rr-akupurunga it is on the ground (plate, mintawunga, pukaringa, with "curled up" sides). Note: Photos by Jennifer Lee and Marie Godfrey Category: Position, Body functions or actions, Describing things, Social behaviour. Category: Position, Body functions or actions, Describing things, Social behaviour. Category: Position, Body functions or actions, Describing things, Social behaviour.

tuwulimiya -akupurunga   lie flat. Morph: verb with root:‑akupurunga ’lie on back' + tuwulimiya ’straight'. Ampu-rr-akupurunga tuwulimiya. It should lie flat.

awunipakupurunga   there's a new moon. Morph: a‑’he (NON PAST) + wuni‑’distance' + verb with root:‑akupurunga ’lie on back'.

-akupurungamigi   transitive verb root 2. cause to lie (on back). Morph: ‑akupurunga ’lie on back' +‑amigi ’cause'. See: -atingirrawura; -amukuri; -amukurigi; -wungirlijingiga. ngamp-akupurungamigi we cause it to lie on its back. Category: Change of position or state.

-akupurungiti   See main entry: -akupuringinti. intransitive verb root 2. fall down flat on ground, faint.

-akupurunguntigi   See main entry: -akupuringintigi. transitive verb root 2. lay something flat.

-akupwa   intransitive verb root 2. have a sharp object sticking in one (such as a sharp object in skin). See: -amilingirringa. amp-akupwa she has a (spear) sticking in her. Category: Position.

-akupwalini   Variant: -akupalini. Old Tiwi: feminine verb root 2. play instrument (by beating/plucking an instrument ;does not make a tune), beat (as drum). See: -anga. pi-ti-p-akupwalini they played (drum/clapping sticks/guitar etc.) Karri wuta yingwampa yoyi pirimi api yingwampa pi-ti-p-akupwalini tawutawunga. While some people danced others clapped clapping sticks. Category: Music.

-akuriji   intransitive verb root 2. put hand inside. See: -awurinji; -alami; -akitimunga. pi-rri-p-akuriji they put their hands inside something. Nyirra ji-p-akuriji yilaruwu kapi yangamini api yu-wunga yingwati. She put her hands inside the hole and got some bush honey. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo from Tiwi Plants and Animals’ p131 Category: Body functions or actions. Category: Body functions or actions.

-marruwapungintirrakuriji   whisper in someone's ear. Morph: ‑wa‑’words’ +‑punginti ’ear' +‑akuriji ’put hand in'.

-akuringinti   See main entry: -akurunginti. intransitive verb root 2. arrive, stop moving, stand still.

-akuringunti   See main entry: -akurunginti. intransitive verb root 2. arrive, stop moving, stand still.

-akuringuti   See main entry: -akurunginti. intransitive verb root 2. arrive, stop moving, stand still.

-akuripa   See main entry: -akurupa. intransitive verb root 2. hold hand out.

-akurlarruwa   See main entry: -akirlarruwa. intransitive verb root 2. for someone or something to smell or stink.

-akurlupuwunyi   transitive verb root 2. see, look at. Syn: -akurluwunyi, -upuji, -apuji, -umani, -wiya, lukim -mi. See: -ungira; -ipiti; -alimwanjigi; -imiya; -wujirra; -kilurumi; -angurupunya; -anyiki; -kunjingira; -kilarrapugi -apu-; -akirli-; -kili-. pi-rri-p-akurlupuwunyi they saw it. Category: Senses, Body functions or actions.

-akurluwuni   See main entry: -akurluwunyi. transitive verb root 2. see, look at; to watch out for.

-akurluwunyi   Variant: -akurluwuni; fe Þ Modern_Tiwi: -akuluwunyi; -akuluwuni. transitive verb root 2. see, look at, to watch out for. Syn: -akurlupuwunyi, -upuji, -apuji, -umani, -wiya, lukim -mi. See: -ungira; -ipiti; -alimwanjigi; -imiya; -wujirra; -kilurumi; -angurupunya; -anyiki; -kunjingira; -kilarrapugi -apu-; -akirli-; -kili-. pi-rri-p-akurluwunyi they looked at him. Awuta yuwuarrara jajingaruwi purru-wuriyi kularlaga kiyi pi-rri-p-akuluwunyi anjorra. The two men went hunting and saw a big male wallaby. Nyi-rr-akurluwunyi pili kuta awuta kompi wu-nu-wuja. Watch out because those enemies are coming. Category: Body functions or actions, Senses. Category: Body functions or actions, Senses. Category: Body functions or actions, Senses. Category: Body functions or actions, Senses. Category: Body functions or actions, Senses.

kirliriga -akurluwunyi   stare at. Morph: kirliriga ’stare’ + verb with root:‑akurluwunyi ‘see’. Syn: kirliriga –wujirra. Ngajiti kiliriga nyimp-a-nguwun-ta-y-akurluwunyi. Don't stare at us.

makirrana -akuluwunyi kangi [pronoun] yirrikilingingapa   Usage: Modern Tiwi. look straight at. Morph: makirrana strongly’ + verb with root:‑akuluwunyi ‘look’ + kangi ‘at’ + pronoun + yirrikilingingapa 'face'.

-akurluwunyi kurruwara -ma   look back. Morph: verb with root:‑akurluwunyi ’see’ + kurruwara ’back’ + verb with root:‑ma ’become’.

-wayakurluwunyi   understand or know words or story etc. Morph: ‑wa‑’words’ +‑akurluwunyi ’see'. wuta waya pi-ri-wayakurluwunyi they heard/understood that story. Note: Picture by Judy Knowles, SIL artist Category: Talking or thinking.

-akurrumunyi   transitive verb root 2. use up, waste. Syn: -akirruwa. See: -kirruwa; -wunyawanyimi; -wapukinyimi; -wumpina; kirriki; kajarruki. pi-rri-p-akurrumunyi they used it all up. Yita nyimp-akurrumunyi kagi pwajininga. But you waste (the money) on beer. Category: Holding or transfer.

-akurtirruwa   See main entry: -akirtirruwa. transitive verb root 2. carry on shoulders.

-akurturruwa   See main entry: -akirtirruwa. transitive verb root 2. carry on shoulders.

-akurunginti   Variant: -akuringunti; -akurunguti; fe Þ Modern_Tiwi: -akuruwuti. intransitive verb root 2. arrive, stop moving, stand still. See: -angirninyimi; -inti; -angarruligi; -amunyirri; papi. Ningani nyirra ngiya-naringa ji-p-akurungunti. Nyirra jiyimuwu Jiliyarti. Today my mother arrived. She had been living in Darwin. Yikwani kulamari yimi api ngarra kalikali yu-wa-ri-mi api karluwu. Ninkiyi, yi-p-akurunguti, api yimi kangatamiya, Karrawungana ngimataama, yimi. The fire was everywhere so he tried to run away but couldn't. Then he stood still and said to himself, "I can't do anything." Awinyirra pulangumwaka ji-p-akurungunti amintiya ji-mirr-arawumi. The dog just stood there and died. Awinyirra mutika ju-wu-j-akurungut-am-ani api awungarri kutupi ngiri-mi ngiyatuwu. The car was starting to stop then I jumped out. Ngajiti nu-wa-j-akuruwuti karri nuwa waya kuruyuwu kapi jupunyini. Don't stop until you are up in the mountains. Category: Position, Moving. Category: Position, Moving.

milampwara kangi apakurunguti   heel. Lit: where the foot arrives.

-akurupa   Variant: -akurupwa; -akuripa; -akirupwa. intransitive verb root 2. Gram: May have indirect object hold hand out (to ask for something or in greeting or farewell); to greet or welcome someone. See: -kirawupurra; -kuruwuntipagi; -urungwarri; -kuruwarni. pi-rri-p-akurupa they held out their hands to ask for something. pi-rupu-ki-rr-akurupa They held out their hands to welcome them. Karri purru-wuriyi ngawa-mamanta api pu-rru-p-akurupa kangawula. When our friends left they held out their hands in farewell to us. Ngajiti ta-y-akurupa pili ngiya karrikamini. Don't hold your hand out to ask me for anything because I don't have anything. Category: Body functions or actions, Social behaviour.

-akurupwa   See main entry: -akurupa. intransitive verb root 2. hold hand out.

-akuruwuti   See main entry: -akurunginti. intransitive verb root 1. arrive, stop moving, stand still.

-akutuwuni   See main entry: -akituwumi. intransitive verb root 2. fall asleep, go to sleep.

-akuwuluwarrigi   intransitive verb root 2. float. Syn: -akijiti. See: -piyinti; -wupira; -majingipira. Kirawarri piri-maji-rr-akuwuluwarrigi. They floated in the big boat (the ark). Note: Photo by Joy Naden Category: Moving, Change of position or state, Water.

ala   interjection. move!, get out of way ! See: pirri. Yingwampa kakirijuwi pwakayini purru-wuji-ngi-m-ani kangi jarrumwaka, api kiyi yati tini yu-wun-t-iyarra ngini, "Ala! Pili mutika ampi-ni-ja," yimi kangi wutawa. Some children were playing on the road so a man told the, "Move! Because a car is coming," he said to them. Category: Interjections.

ala   See main entry: arlaga. feminine noun. juice, sap, soup, petrol or fuel.

-ala-   See main entry: -warla-. incorporated form 3. spirit of dead person.

alaa   See main entry: arlaga. feminine noun. juice, sap, soup, petrol or fuel.

alaga   See main entry: arlaga. feminine noun. juice, sap, soup, petrol or fuel.

-alakura   See main entry: -alankura. intransitive verb root 2. speak perfectly.

alala   See main entry: alalali. free form verb. flow, run (of fluid).

alalali   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: alali; alala. free form verb. flow, run (of fluid). See: -mangimi. majipani alalali yimi the blood flowed. Ngarra yi-makanya ngarra yikara api majipani alali yi-mi. He cut his hand and it bled. Alalali a-ri-mangi-mi kangi makatinga. The water flows in the river. Awarra ngini pirlinkiti pi-ri-mi api alala yi-mangi-mi kapi yirringarni, api ngini wutawa pirlinkiti turliturli yi-ma. They cried and their tears flowed down into the billabongs, and that made the water salty. [MCS Book 193 p16] Note: Photo (1) by Jennifer Lee and (2) from Simon Howden - www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=404 Category: Moving, Water, Change of position or state.

alali   See main entry: alalali. free form verb. flow.

alalingiwi   See main entry: alalinguwi. plural noun. adolescent or teenage girls, girls at puberty.

alalinguwi   Variant: alalingiwi. plural noun. adolescent or teenage girls, girls at puberty.Singular: aliyinga. Syn: wawuralawi. See: mirringilaja; wuralaka; tinayijuwi; awirankuwi; mamurrukupwaruwi. Parlingarri karri jarrakarlinga jimulungurumi api awungarri nyirra-purnayi awarra wulimani. Arnuka natinga yimarrimuwani. Waya ngarra-purnayuwi yingampa yinjuluwi amintiya yingampa mamurrukupwaruwi amintiya yingampa alalinguwi. Long ago when a baby girl was born, at that time her promised husband was an old man. he would not have been married to one wife, but (maybe) some older women, some young women and some teenage girls. Category: People, Human stages.

-alam   See main entry: -alami. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put in, load into, fill, as basket with oysters.

-alami   Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put in, load into, fill, as basket with oysters. Syn: -alangimi, -akitimunga. See: -alamiya; -akuriji; -awurinji. pi-ti-p-alami they put (something) in, they filled something up. Karri ngu-wuriyi arrayi api nga-p-alami kangi wulijinga yingampini kangi palaji. When we go for oysters we put them into a tin or sometimes into a bag. Karri ngiya ngu-wunga mipurra api ngimp-alami nginingawila yikara amintiya ngimp-awurijigi kurrijuwa kangi jarrikarli mipurra, kiyi mamana ngimpi-ri-kitikimi awinyirra mipurra. When I go for bark I put my hands and an axe underneath the bark on the Wattle tree and slowly pull that bark. Category: Holding or transfer, Change of position or state. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-wayalami   record (on a tape recorder). Morph: ‑wa‑’words’ +‑alami. Syn: -wayalangimi. Ngimpi-ri-wa-y-alam-ami awarra nginaki ngirramini. I'm starting to record this story. Category: Talking or thinking.

alaminga   See main entry: arlaminga. feminine noun. large barramundi.

alamini   See main entry: arlamini. masculine noun. barramundi.

-alamiya   Old Tiwi: feminine verb root 2; Modern Tiwi: intransitive verb root 2. get into, put self in, be in. Syn: -alangimiya. See: -alami; alangimi; -akitimunga; -anyuwumiji. pi-ti-p-alamiya they got in. Awinyirra ji-p-alamiya yilinga kapi tingiwini. There was a carpet snake in the log. (Lit: a carpet snake had put itself in). Ngiya nginti-p-alamiya kapala kiyi ngu-rru-wuriyi mirriparinga. I got into a boat and went to the mangroves. Ngajiti ngimp-a-ja-y-ajimantirrigi pili ngwiyi ji-ngin-ta-y-amurlanga ngini ngiya yinkiti a-timuji-rr-alamiya. Don't take things out because you might steal my things which are in it. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state.

aliranga -alamiya   be embarrassed. Morph: aliranga ’shamed’ + verb with root:‑alamiya. Gram: with 'he' as subject Syn: arliranga -kirimi. Karri wawurruwari pi-ri-warri pamati, wuta arnuka aliranga yi-rri-j-alamiya, awuta paparluwi. When they fought the ceremonial war naked they weren't embarrassed, those ancestors.

kangi .... ruwuti -alamiya   be loved by someone. Morph: kangi ’in’ .... ruwuti ’heart’ + verb with root:‑alamiya. Gram: kangi + personal pronoun (referring to person loving) + ruwuti 'heart' and subject of verb is the person loved Lit: put self into someone's heart. Kangi ngiya ruwuti nyimp-alamiya pili nginja nyimpu-ngini-pungintayi (ngiya). I love you ('you are in my heart') because you think about me.

karluwu punyipunyi -alamiya   be brainless, be stupid. Morph: karluwu ’not' + punyipunyi ’brain' + verb with root:‑alamiya ’get into'. Syn: -umwari punyipunyi, -amulijipa punyipunyi; Ant: pupuni or yingarti punyipunyi -wuni. Nginja karluwu punyipunyi a-p-alamiy-ana? Are you brainless?/ Don't you have a brain?

minyawunga -alamiya   think, consider. Gram: with 'he' as subject Morph: minyawunga ’ear canal' + verb with root:‑alamiya ’get into'. Lit: it gets into ear canal. Syn: punyipunyi -ma. See: -pungintayi. Wuta arnuka minyawunga a-t-alamiya ngini awungana wurima kapinaki awurankuwi kapi ninganiwanga wuniwuja. They don't think about what is going to happen to those young ones who are still to come.

alamukarumuni   See main entry: alimukwarumuni. masculine noun. maggot.

alamunga   See main entry: arlaminga. barramundi.

-alangamiya   See main entry: -alangimiya. intransitive verb root 2. get into, be in, put self in.

alangarrika   noun. eyebrow. Syn: wumuringa, alangurrupwanga. Category: Body parts and products.

-alangarti   Variant: fe Þ Old_Tiwi: -walangarti. intransitive verb root 2; Old Tiwi: intransitive verb root 3. go, fall, jump or dive into water. Ques: This was possibly -walangarti (class 3 verb root) in Old Tiwi Syn: julupi -mi. See: tumpunari; -ungarti; -alangartigi; -akupunarli; -kingarti. pi-rri-p-alangarti they fell into the water. Awarra yirrikipayi ngarra putupwarra yi-pirni kangi ngarra yimpwaringa awarra kirijini. ninkiyi yi-p-alangarti kapi juwurti-nara. The crocodile hit the little boy in the side with his tail and he fell into deepish water. Old Tiwi: Kalikali yi-wuji-ngi-mi kangi winga, yi-walangarti kangi mirripaka, nungi yi-mi kipirla kangi winga. Ninkiyi, wutatuwu pi-ri-mi, "Nginja waya awarra yirrikipayi nginiyi," pi-ri-mi. He was running to the sea, he jumped into the saltwater and surfaced out in the middle of the sea. Then they said, "You are now the crocodile," they said. Note: Photo - WEATH095 - Disc - 27 500 Vector Clip art Category: Moving, Change of position or state.

-alangartigi   transitive verb root 1. knock or put someone or something into water. See: -alangarti; -ungartigi; -akupunarligi. pi-rri-p-alangartigi they knocked him into the water. Awarra yirrikipayi yi-p-alangartigi awarra kirijini kapi juwurtinara. The crocodile knocked the little boy into deeper water. Category: Violence or impact, Change of position or state.

-alangimi   Old Tiwi: feminine verb root 2. put in, load into, fill, as basket with oysters. Syn: -alami. See: -alangamiya; -awurinji; -akuriji; -awurinji. pi-ti-p-alangimi they put (something) in, they filled something up. Ngawa nga-p-alangimi piranga kangi wulijinga yingampini kangi palaji. Then we put the whelks into a tin and sometimes into a bag. Api awungarruwu karluwu nimarra ngi-rri-ja-mi waya juwa ngi-ri-pitangaya ngini nimarra pi-ri-m-ani. Api awarra nginti-p-alangimi kapi pungintaga kiyi wiyi awarra ngi-rri-p-amukurigi kangi jurra. Well there I didn't talk but just listened to what they were saying. So then what I put into my head I later wrote down on paper. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-alangimiya   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -alangamiya. intransitive verb root 2. get into, be in, put self in. Morph: ‑alangimi ’put in' +‑amiya ’self'. Lit: put self in. Syn: -alamiya. See: -anyuwumiji. pirri-p-alangimiya they got into (a boat/car). nga-ri-ma-rr-awurru-y-alangimiya we are stuffing ourselves. Lit: loading our stomachs with food. Ngawa nginti-p-alangamiya jupulinga kiyi nguntu-wuriyi muputi karrampi. We got into the dinghy and went a long away to fish. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Being, Moving, Change of position or state.

alangurrupwanga   Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). noun. 1 • eyebrows. Syn: wumuringa, alangarrika. Category: Body parts and products.

2 • roots of yam. See: milingira. Category: Plants, Plant parts.

alanjurruka   feminine noun. white colour (feminine), white animal.Masculine: alanjurrukuni. Plural: alanjurrukuwi. See: turtiyangari; kirijipuni. Category: Physical qualities, Colour.

alanjurrukuni   masculine noun. white masculine thing, white male animal.Feminine: alanjurruka. Plural: alanjurrukuwi. See: turtiyanginari; kirijipuni; yanamurli; kirimirrini. Category: Physical qualities, Colour, Animals.

alanjurrukuwi   plural noun. white animals.Masculine: alanjurrukuni. Feminine: alanjurruka. Category: Animals, Physical qualities, Colour.

-alankura   Variant: -alakura. intransitive verb root 2. speak properly. Syn: -wapurimagi. See: -apangiraga. Ant: -wayakirruwa, -wakurruwa, -wamirinyi, -wampilawurrini, -wawumpina. pi-rri-p-alankura-amini they used to speak perfectly. Category: Talking or thinking.

alanyawa   See main entry: arlanyawa. free form verb/predicative. be heavy.

alanyawini or alanyawuni   See main entry: arlanyawini. masculine noun. heavy male; big-headed male (who thinks he is clever).

alanyawunga   See main entry: arlanyawunga. feminine noun. heavy female; big-headed female (who thinks she is clever).

alanyawuni   See main entry: arlanyawini. masculine noun. heavy male; big-headed male (who thinks he is clever).

alanyawuwi   See main entry: arlanyawuwi. plural noun. heavy, big-headed people (who think they are clever).

alapanjiya   See main entry: arlapanjiya. feminine noun. various trees.

alapiningwani   masculine noun. Common Koel, Stormbird. Eudynamis scolopacea. When the Koel gives its distinctive call, it indicates that the wet season will begin soon. Note: Photos by Ian Morris in 'Tiwi Plants and Animals' p95 Category: Birds.

alapiyinga   feminine noun. Long Tom fish. Syn: tumpuni, wijinga. See: pirranjinga; wujingini. Note: Picture from ‘Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary’ Note: Photo from ‘Tiwi Plants and Animals’ p108 Category: Sea or mangrove or river life, Fish.

alarriga   feminine noun. vine of muranga and kurlama yams. Karri ngawa kularlaga muranga nga-wunyayi alarriga kiyi nga-ri-kurungumi muranga. When we look around for muranga yam, we find the vine and then we dig for the yam. Note: Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p44 Category: Plants, Plant parts.

alawayi   Variant: walwayi. Usage: New Tiwi. From: English. adverb. always, all along, all the way, throughout. Syn: yimpaja. See: rajru; awunganila. Category: Adverbs.

alawuntawini   masculine noun. species of owl. See: pinjoma; jurrukukuni; kurlamikimi; jupurtumpuni; kuwiyini; purrikikini; arlantirrikini. Category: Birds, Owls.

alawura1   masculine noun. From: Iwaidja. male boss, manager or leader.Feminine: alawuringa. Plural: alawuruwi. Syn: marntinya. See: amanimajirrorlipirri; awatimanimajirrorlipirri. Parlingarri yimuwu ngini ngarra alawura ngini ngarra Roman awarra. Ngarra awarra yintanga King Augustus. Long ago there lived a boss whose name was a Roman. His name was King Augustus. "Ngini nginja nyimpu-ngi-rr-ajirrigi kangi ngiya, amintiya ngini ngiya nyimpu-ngini-mamula alawura, api ngwiyi ngu-minji-rr-akirayi nginingaji ngatawa murrakupupuni a-pungi-mi," yimi awarra mapurtiti kangi ngawa-yuwuni. "If you bow down to me and call me boss, I will give you the whole world," said the devil to Our Older Brother. Category: People, Human status. Category: People, Human status. Category: People, Human status.

alawura -muwu or -miringarra   be boss, overcome. Morph: alawura + verb with root:‑muwu or –miringarra ’sit’. Ngarra ngawa-rringani yi-kirimi awuta ngini wuta alawuruwi wu-ri-muwu kapi awarra jurra. Father appointed those ones to be leaders in the church. Nyirra karluwu alawura jimatamuwu ngiya awinyirra mirripaka. The beer wouldn't overcome me. Lit: wouldn't be boss over me.

alawura -mi kangi …   Usage: Modern Tiwi. be boss of someone. Morph: alawura + verb with root:‑mi ‘be’ + kangi ‘of’. Awarra tini alawura a-ri-mi kangiya. He is my boss.

alawura2   masculine noun. From: Iwaidja. bone, pipe (for smoking). See: marntinya2; pajalirri; marupwangini; pwaja. Note: Picture by SIL artist Category: Things people make.

alawuringa   feminine noun. From: Iwaidja. female boss, manager or leader.Masculine: alawura. Plural: alawuruwi. See: ampimanimajirrorlipirri. Api ju-wati-muwun-t-iyarra ngawa mantanga murrintaka alawuringa. Well our friend, the white woman boss, spoke to us in the morning. Category: People, Human status.

alawuruwi   plural noun. From: Iwaidja. bosses, managers, leaders. Ngarra awarra yi-rupu-rr-amurrumi alawuruwi kapi wuta Romanuwi, api nanginta yi-m-ani kuwinawini ngarra-mamanta Jews, pili awuta Romanuwi, pirri-timart-ani awarra wurripiya. He worked for the Roman leaders, he would ask money from his Jewish friends because the Romans wanted money. Arrami wuta ngwiyi awuta warntirrana wu-ni-ri-muwu ngini nginta ngini arrami ampi-ni-rupu-liyawarntiyarri. Nginingaji yingwampa alawuruwi wu-ri-miringarra kangi kanijawa wu-ri-piningijigi. Amintiya awunganuwanga wiyi yingwampa alawuruwi wu-ri-miringarra anginaki angi kurrampali ngini wu-ri-kirimi tayikuwanga wump-ili-y-intamugi tayikuwanga kurrampali. Maybe some of you will be really important people. For example some of you will be in charge of making bread (Lit: kneading flour). And likewise some will be in charge of building many houses. (Lit: causing many houses to stand). Category: People, Human status.

-ali-   See main entry: -walipi-. incorporated form 3. cut up meat.

alijuta   See main entry: arlijuta. noun. Bamboo, didgeridoo.

alikampwani   See main entry: arlikampwarni. masculine noun. Pelican.

alikapita   See main entry: alikopurra. feminine noun. helicopter.

alikapurra   See main entry: alikopurra. feminine noun. helicopter.

alikija   See main entry: wulikija. adverb. completely, all together.

alikirayinga   feminine noun. good, clever or skilful female hunter.Masculine: alikirayini. Plural: alikirayuwi. Syn: ngapikirayinga, yuwanka; Ant: kumwarninga, kitarrimayinga. Category: Physical qualities, Hunting or fishing.

alikirayini   masculine noun. good, clever or skilful hunter.Feminine: alikirayinga. Plural: alikirayuwi. Syn: ngapikirayini, yuwankini; Ant: kumwarni, kitarrimayini. Category: Physical qualities, Describing people or animals, Hunting or fishing.

alikirayuwi   plural noun. good, clever or skilful hunters.Masculine: alikirayini. Feminine: alikirayinga. Syn: ngapikirayuwi, yuwankuwi; Ant: kumwarnuwi. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

-alikiri   See main entry: -arlikiri. feminine verb root 2. be important, be number one.

alikopita   See main entry: alikopurra. feminine noun. helicopter.

alikopta   See main entry: alikopurra. feminine noun. helicopter.

alikopurra   Variant: alikapurra; alikopita; alikopta; alikapita. Usage: Modern Tiwi. From: English. feminine noun. helicopter. Syn: pipirriwini. Note: Photo from Ykanazawan1999’s photostream (4,581) Category: Introduced items, Transport.

alikwamparni   See main entry: arlikampwarni. masculine noun. Pelican.

-alimonjigi   See main entry: -alimwanjigi. Old Tiwi: feminine verb root 2. see (from distance), look into the distance.

alimpunga   feminine noun. black currant. Antidesma ghesaembilla. This plant is uncommon on the Tiwi Islands, though it is common in the Top End in general. When the fruit turns black it is very sweet and people eat them. See: wurnika. Note: Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p26 Category: Food and cooking, Traditional food, Plants, Plant parts.

alimukarumuni   See main entry: alimukwarumuni. masculine noun. maggot.

alimukwarumuni   Variant: alimukarumuni; alamukarumuni; arimikarumuni. masculine noun. maggot. Syn: yipirti. Note: Photo from Benleto’s photostream Category: Insects and spiders.

-alimwanjigi   Variant: -alimwanjingi; -alimonjigi; -alimwanjingi. Old Tiwi: feminine verb root 2. see (from distance), look into the distance. Gram: the g becomes ng when there is a suffix following. Syn: -ungira. See: -akurluwunyi; -ipiti; -umani; -akurlupuwunyi; -upuji; -apuji; -wiya; -imiya; -angurupunya; -wujirra -kilurumi; -anyiki; -kunjingira; -kilarrapugi; -apu-; -akirli-; -kili-. pi-ti-p-alimwanjigi they looked and saw from distance. Ngiya nginti-p-alimwanjigi ngimini kapala ampi-nu-wuja. I looked into the distance and saw a boat coming. "Api ngiya ngi-rra-y-alumonjing-uwa," yimi. "Pili karri ngu-wuni-p-amarlingama api nginja ngwiyi tampurtuwa," yimi awarra ngini alawura. "Well I should see from afar" he said. "Because when I return well you will reveal (what you did)," said the one who was boss. Category: Senses, Body functions or actions.

-alimwanjingi   See main entry: -alimwanjigi. Old Tiwi: feminine verb root 2. see (from distance), look into the distance.

-alingi   See main entry: -arlingi. intransitive verb root 2. decay, go bad, rot, be rotten (as of food).

alingiji   Variant: arlingijigi. noun. From: Iwaidja. innards, guts. Gram: One Modern Tiwi speaker gave this as meaning 'windpipe' but this meaning needs to be checked with other speakers. Syn: yila. See: yimata; wiyika; matukwamini; -ajumwanji-. Pakinya nga-wunyawu angi nyirra mipurra awinyirra yilinga kiyi nga-p-ungwagi alingiji nginingaji wiyika, pajukura, yimata, ruwuti. First we throw away the skin of the carpet snake, then we pull out the innards, such as the stomach, liver intestines and heart. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Body parts and products.

alingupwanga   See main entry: arlingupwanga. feminine adjective. heavy (feminine).

alingupwani   See main entry: arlingupwani. masculine adjective. heavy.

alingupwawi   See main entry: arlingupwawi. plural adjective. heavy people.

alintini   See main entry: arlintini. masculine noun. Long-tailed Bush Rat.

alipa   See main entry: arlipwa. masculine noun. coconut (tree).

-alipi-   See main entry: -walipi-. incorporated form 3. cut up meat.

alipiwura   See main entry: arlipiwura. masculine noun. Pelican.

Pelican.

alipurrini   See main entry: arlipurrini. masculine noun. thin vine, string, twine, shoe laces.

alipurrunga   See main entry: arlipurrunga. feminine noun. thick vine, rope.

aliputaraka   feminine noun. frog. Syn: arlitirraka, pwankipwanka. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Frogs, Animals.

aliranga   See main entry: arliranga. predicative. shy, ashamed, embarrassed.

-alirra   intransitive verb root 2. 1 • jump or move sideways, flit. from branch to branch, from tree to tree. See: -marratinga-, -marratingaja, -marratinganga, marratingarlani; marratingarli, kutupi, parliparli. pi-rri-p-alirra they moved from branch to branch. Yi-p-alirra tokampuni kapi nyonga purijirringa. The bird flew to another tree. Category: Moving.

2 • for something to spread. from person to person, as sickness, trouble. See: -kilira; -palirrari; -wutiga. Awarra jana yi-p-alirra kapi nyonga tinga. The sickness spread to another woman. Wuta pu-ru-warri nyirra-mantanga api yi-p-alirra awarra ngirramini. Two friends fought and then that trouble spread. Category: Change of position or state, Sickness or injury and healing.

alitarraka   See main entry: arlitirraka. feminine noun. frog.

alitini   See main entry: arlintini. masculine noun. Long-tailed Bush Rat.

alitirraka   See main entry: arlitirraka. frog. Category: Frogs.

alitiwiyi   See main entry: arlitiwiyi. feminine noun. wallaby with joey.

aliyinga   feminine noun. girl at puberty, young adolescent girl, younger teenage girl.Plural: alalinguwi. See: mirringilaja; murrukupwara; wuralaka. Karri papi pirimi turrunguni, api awungarri ngawa-yuwuni yi-marruriyi awarra alawura wuta ngarra-purnayinga wuta ngarra-mamanta kapi ngatawa yu-wunini, pirri-p-awuriji yilaruwu kapi awinyirra aliyinga ju-wuji-ngi-mil-ani. When they arrived outside then our older brother took that boss and his wife and his disciples (friends that he had) and they went inside to where the young girl lay. Category: People, Human stages.

-alumi   intransitive verb root 2. fall over, fall down, throw self down. Syn: -akupuraji, -awurligi, pwapuwuwa fe Þ or potan fe:with_or_without fe:verb_with_root: -mi. See: -irranyukirruwa. Ngu-p-angulimayi kiyi ngu-wuji-y-alumi pili pirringawini I walk along and I start to fall because I am tired. Api karri papi jiyimi awungarruwu kapi ngawa-yuwuni japuja yima awinyirra yimparlinya, api ji-nu-wu-ja-y-alumi kapi ngatawa yu-wuji-ngi-muw-ani, api ninkiyi awungaji ji-mi-rr-ingilima yimpula. Well when that woman arrived there where our older brother was staying she threw herself down where he was sitting and knelt down there. Note: Picture by Jennifer Lee Category: Change of position or state.

alumpwarni   See main entry: arlumpwarni. masculine noun. tide.

alungwarrani   masculine noun. mangrove tree stick. used for extracting mangrove worms. Syn: ampirlingwarra. See: mirriparingini; milingini. Category: Tools or utensils, Plant parts.

-aluni   See main entry: -arluni. intransitive verb root 2. go across country, take shortcut.

alupurrunga   See main entry: arlipurrunga. feminine noun. thick vine, rope.

alupwarni   See main entry: arlumpwarni. masculine noun. tide.

alurtunga   See main entry: arlitunga. feminine noun. skewer.

-aluwu   Usage: Old Tiwi. nominal or verbal suffix. Gram: It occurs on a noun phrase, a pronoun or a verb. It often co-occurs with yinkitayi 'near' close to. yinkitayi kangi wutaw-aluwu close to them. Category: Direction or location, Adverbs, Position. Category: Direction or location, Adverbs, Position.

-waraparraluwu   sound like. Morph: ‑wa‑’words’ +‑wuraparri ’resemble' +‑aluwu ’close to'. yu-wa-raparr-aluwu the words are close (in sound). Category: Talking or thinking.

am-   See main entry: ampi-. verb prefix. Gram: 1st order of verbal prefixes - subject-tense she.NP.

-am   See main entry: -ami. verb suffix. begin to, move to.

ama   kinship noun. grandmother (father's mother), cousin (father's sister's daughter, mother's brother's daughter). Anth: Term of reference (when talking about the person). Gram: It always has to have a pronoun before it. As in: ngiy(a)-ama my grandmother.Masculine: -amini. Plural: -ampi, awampi. Term of address (when talking to the person): amawu. Reciprocal term - Masculine: mawanyini 'grandson'. Reciprocal term – feminine: mawanya 'granddaughter'. Reciprocal term – Plural: mwampi 'grandchildren'. See: -maninga. Category: Kin terms.

-ama   See main entry: -awama. nominal suffix. intensity (feminine).

-ama   See main entry: -ma. become.

-amalingama   See main entry: -amarlingama. intransitive verb root 2. return, go back.

-amangi   transitive verb root 2. look after, care for, mind or supervise someone; to keep or retain (custom). See: -pukulumagi. pi-rri-p-amangi they looked after him. Ngini jipitini purnikapa amintiya jipitini yinkiti nyu-wun-t-akirayi, pili yingampini kapi wulikimawi wuta karluwu yinkana wuni, api awuta nga-wun-ta-y-amangi pupuni. We should give old people soft meat and soft food because sometimes old people have no teeth and we need to look after them well. Note: Picture from AuSIL archives Category: Sickness or injury and healing, Social behaviour. Category: Sickness or injury and healing, Social behaviour.

jurra -amangi   hold church (as a priest). Morph: jurra ’church’ + verb with root:‑amangi ’care for’. See: jurra.

amanimajirrorlipirri   masculine noun. biggest boss, king, pope. Gram: really a verb Morph: a‑’he' + + mani‑’us' maji‑’in something' +‑orlipirri ’carry'. Lit: he carries us on his shoulders in something. Syn: awatimanimajirrorlipirri.Feminine: ampinganimajirrorlipirri. See: alawura; marntinya. Ngirramini ngini ngawa-amini, ngini ngawa amini amanimajirrolipirri. Ngarra yintanga john Paul yuwurrara. A story about our grandfather the pope. His name is John Paul the second. Category: People, Human status.

amantingirraga   feminine noun. Woollybutt flower. Eucalyptus miniata. See: mantiyurlaka; pungimitiyarri; timirraringa; pimuwurrantinga. Category: Plants, Plant parts, Trees.

-amantinya   See main entry: -amarntinya. intransitive verb root 2. finish up ceremonies.

-amanyirra1   transitive verb root 2. pass by, go past someone or something. Syn: -amirripi. See: -mamiji. pi-rri-p-amanyirra they passed by him. Awungarruwu kapi Kwinyita ampirimiringarra waranga Pajuwapura. Api nyi-ta-y-amanyirra awinyirra yiminga. There at Kwinyita there is a rock of the Pajuwapura totem. Well pass by the rock of that totem. Awarra jupwajirringa kutupi yimi kiyi yi-p-amanyirra kapi yikwani jurrumumi yuwujingimani, api yipawurligi maringarruwu. The wallaby jumped and passed over where the fire was burning and came down on the other side. Ji-mini-manyirra-miji karluwu kuawyi jijamamiji. She passed me by on the way but didn't call out. Category: Moving. Category: Moving.

-wayamanyirra   ignore advice or what told. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix Morph: ‑wa‑’words’ +‑amanyirra ’pass by’. Lit: pass by words or talk. Syn: -wamwari, -wayakitiringa. Ngini ngumpu-ngan-t-iyarra, kama nyimpu-ngu-wayamanyirra? Why do you ignore what you told us?

-amanyirra2   transitive verb root 2. commit adultery. Syn: -irrakirli. See: mikikini; wulinjini. Category: Social behaviour.

-amarlingama   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -amalingama. intransitive verb root 2. return, go back. Syn: -akupawurli, -aparrijingima, -wurtingiliya. pi-rri-p-amarlingama they went back. Karri awarra pakijapura januwurti api a-p-amalingama kangi ngarra-naringa yirripula. When the joey gets tired he returns to his mother's pouch. Category: Moving. Category: Moving. Category: Moving. Category: Moving.

-wunipamarlingama   come back. Morph: ‑amarlingama ’go back’ + direction prefix or suffix. Awarra pulangumwani yi-p-angurlimayi karrampiyama, karluwu yi-ni-j-amalingama tangarima. The dog walked a long way away and did not come back home.

-majamarlingama   take back. Morph: ma‑’with' +‑amarlingama ’go back’. Ta-majamalingami awarra yinkiti kapi ngatawa nginayi ngiya-rringani Take the food back to my father.

-wunimajamarlingama   bring back. Morph: ma‑’with' +‑amarlingama ’go back’ + direction prefix or suffix. Muwa mu-ni-ri-majamalingama awarra naki yinkiti pili wuta paparluwi ngini wuwapa. You and I will bring the food back for the old people to eat.

-amarlu-   incorporated form 2. muscle.

-amarlupwarri   See main entry: -amwarlupwarri. intransitive verb root 2. be weak.

-amarnipa   intransitive verb root 2. 1 • get up, stand up; for water to rise; for plants to come up. Syn: -ukularri, -amilipuri. See: -iminangi-; -amarnipagi; kutupi. pi-rri-p-amarnipa they got up. Karri ngawa nginti-p-angupari, api awungarri nginti-p-amarnipa kiyi mwarliki ngintirimi. When we woke up we got up and bathed. Karri ngiya ngirri-p-angulimayi kapi warta, api yilima yi-p-amarnipa, kiyi kalikali ngi-ri-makirringimi. Amparrimani mapurtiti. Yita wanga jarrangini. When I was walking in the bush the hairs on my body stood up on end and I ran in fright. I thought there was a ghost. But it was only a buffalo. Awuta kapi kuwa wurimi kangi ngawa-rringani wuta wiyi wuni-p-amarnipa, tuwanga yimpanguwi. Those who obey Our Father will rise from the dead. ngu-wa-j-amarnipa I try to get up. Category: Moving, Change of position or state, Christian religion.

2 • set out from. Gram: + LOCATIVE affix See: -ukularri; -amarnipagi; -akirarriji. Awuta pi-ni-p-amarnipa awungarruwu kiyi purruwuriyi kularlaga. They set out from over there and went hunting. Api awuta pi-ni-p-amarnipa Jerusalem. Well they set out from Jerusalem. Category: Moving.

-amarnipagi   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -amanipawi; -amanipayi; marnipagi. transitive verb root 2. lift up, raise. Morph: ‑amarnipa ’rise' +‑gi ’cause'. Syn: fe Þ New_Tiwi: tamanipawi. yi-p-amarnipagi he lifted him up. Wuta wawurruwi pi-rri-p-amarnipagi anginayi waranga kiyi pirripamukurigi yinkitayi kangi kurrampali. The men lifted up the stones and put them around the house. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-amarntinya   Variant: -amantinya. intransitive verb root 2. finish up ceremonies (after a series of yilaniga dances). See: ayipa; -ipaya; -kururiyi; -majakururiyi; -mirrinikila; -wamparri; -wapukinyimi; -wutuwiya; -wankiri-. Kiyi, yoyi pirimani karri yirrajirrima jurra, api awungarri yi-pi-rri-y-amarntinya-mini kiyi ngatawa wunartani yi-pi-rr-akitiringa-mini. Then they used to dance for three weeks and then they would finish up the ceremonies and the bereaved man would perform. Category: Ceremonies.

-amartamigi   Variant: -amartamugi. transitive verb root 2. stick something; to cause something to stick. Morph: ‑amarti ’stick' +‑amugi ’cause'. See: -amarti; -opa. pi-rri-p-amartamigi they stuck it (on something). Ngarra yi-p-amartamigi nginingatawa yirrungwarra. He stuck his photo (on the wall). Category: Change of position or state.

-amartamugi   See main entry: -amartamigi. transitive verb root 2. stick something; to cause something to stick.

-amarti   transitive verb root 2. for something or someone to stick or be stuck to or in something. Syn: -opa, -amilingirringa, -apwarri. See: -amartamigi; -akupwa. pi-rri-p-amarti they stuck (as in mud). Ngarra mirnuwungini yi-p-amart-ajirri kangi waranga. Here are oysters stuck to each other on a rock. Awarra jilamara yi-p-amarti kangi ngiya mipurra. The paint has stuck to my skin. Category: Position. Category: Position.

(yi)jana -amarti   be sick for a long time. Morph: verb with root: –amarti ’stick’ + (yi)jana ’sickness’. Lit: sickness sticks (to someone). See: puruwunjini; -wunji-. Waya yi-min-j-amarti yijana karri ningani-mari. You've got that sickness for good and not just for today.

-amartunguni   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -amartuwuni; -amatuwuni. transitive verb root 2. knock something against something else; to knock something over; to strike against; to bump something. See: -amartungura; -kipunga; kangikangi; tangitangi. pi-rri-p-amartunguni they knocked it against something. Karri ngawunga kawarri nga-p-amartunguni awarra kangi purinjirringa. When we get a goanna we knock it against a tree. Karri waya yinkitayi jamutakari api awuta wawurruwi wu-p-amatuwuni purinjirringa. When it is close to the wet season the men knock down trees. Yi-p-amartunguni kangi yakuluwuni. He threw/knocked him to the ground. Category: Violence or impact, Body functions or actions.

-amartungura   Variant: -amatungura. transitive verb root 2. bump against; to bump into; to strike against (as a ship striking a rock); to come across something; to lean against something. Old people use it referring to 'coming across people'. See: -amartunguni, -kipunga, -uwurnikaja; kangikangi, tangitangi. pi-rri-p-amartungura they bumped into or against something. Ngiya ngi-rri-p-amatungura taka. I leaned against (or bumped into) a tree. Karri ngurru-wuriyi kularlaga warta api ngi-rri-p-amatungura awarra ngiya mantani. When I went hunting in the bush I came across my friend. Awinyirra maratinga ji-p-amatungura kapi waranga. The ship struck a rock. Category: Position.

-amartuwuni   See main entry: -amartunguni. transitive verb root 2. knock something against something else.

-amatilayi   intransitive verb root 2. hang. See: jilatari; -akilingimugi; -marriwanka; -marriwankamigi; -awularigi. Karri ji-mi-rr-arawumi ngawa-yuwuni, api awungarri kangi jurra ngangi ji-p-ilipi-y-amatilayi, api kiluwurta ji-p-ilipi-makanya. Kapi kuriyuwu jinipilipimakanya, api ninkiyi kuluwuni. When Our Older Brother died the curtain hanging in the church tore in the middle. It tore from the top to the bottom. Category: Position.

amatimurringika   feminine noun. short female.Masculine: amatimurringini. Syn: karawunga. Category: Describing people or animals, Physical qualities.

amatimurringini   masculine noun. short male.Feminine: amatimurringika. Syn: karawuni. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

-amatungura   See main entry: -amartungura. transitive verb root 2. bump against; to bump into.

-amatuwuni   See main entry: -amartunguni. transitive verb root 2. knock something against something else.

-amawini   transitive verb root 2. carry on shoulder, take for short distance. See: -akirtirruwa; -orlipirri; kapaka; pwapuna; -marripi; karrimapi. pi-rri-p-amawini they took it a short distance. Ngiyatuwu naki ta-y-amawini. Take this along for me the short distance (we have to go). Category: Holding or transfer, Body functions or actions.

amawu   kinship noun. grandmother, father's mother; cousin. father's sister's daughter, mother's brother's daughter. Anth: Term of address (when talking to the person).Term of reference (when talking about the person): -ama. Masculine: aminayi. See: maningawu. Category: Kin terms.

-ami   Variant: -am; -mami; -mam. verb suffix. begin to, move to. Gram: -am when follwed by another suffix, - mami following a root which ends in a; normally occurs in combination with wu(j)- 'INCEPTIVE' for the sense of 'beginning something' or wuji(ngi)- ‘continuing’ (for sense of movement).

-ami-   incorporated form 2. shadow. Yimanka ngu-wuji-rr-ami-y-ipuji-amiya. We are watching over our own shadow.

-amigi   Variant: -amugi; -igi; -ugi; fe Þ Modern_Tiwi: -amiyi. verb suffix. cause to. Yingarti jampaka pi-rri-p-apurt-amigi waya. They have built a lot of houses now. Lit: they have caused a lot of houses to go up. Amintiya palampala nga-wuni-muw-amugi. And we make sure they have beds to lie on. Lit: And we cause them to sit on beds. Gram: There are some verb forms, usually transitive verbs, on which -igi, -ugi or -gi seem to be 'fused'. On some cases there is an equivalent intransitive form, without the -igi or -ugi, but in other cases there does not appear to be one. As in: -akupunarligi drown someone; to drench someone or something, as with bucket of water; flood something; to immerse something in water. Morph: ‑akupunarli ’drown' +‑igi ’cause'. As in: -amarnipagi lift up, raise. Morph: ‑amarnipa ’rise' +‑gi ’cause'.

-amiji   verb suffix. on the way. See: -miji; -mamiji. Api nyarringari nyi-ta-pirn-amiji. we would kill geese on the way.

-amilingirringa   intransitive verb root 2. for someone/something to stick (as in mud), be stuck (in mud or with barbed spear). Gram: Traditionally only in past tense; More modern use - with non-past also. Syn: -akupwa, -amarti, -opa, -apwarri. See: -amartamigi. pi-rri-p-amilingirringa they got stuck in mud/with spear. Anginanki ji-p-amilingirringa kapi nyirra purnikapa. This girl was stuck with a spear in her body. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Position.

-amilingwarra   transitive verb root 2. invite to go with, ask someone to accompany self. pi-rri-p-amilingwarra they asked him to go with them. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-amilipuri   Variant: -amulupuri. intransitive verb root 2. get up. Syn: -amarnipa, -ukularri. See: -iminangi-; kutupi. pi-rri-p-amilipuri they got up. Karri japinari karri tayikuwapi piyani pirimani api nginti-p-amilipuri kiyi nginti-p-angulimayi. In the morning when everyone else was asleep, we got up and walked. Awarra yurrula mamana yi-p-amulupuri kiyi yi-p-angurlimayi kapi tingata. That old man slowly got up and walked to the beach. Category: Moving.

-aminangili   See main entry: -amirnangili. intransitive verb root 2. play (cards, football).

aminayi   kinship noun. grandfather, cousin (father's sister's son, mother's brother's son). Anth: Term of address (when talking to the person).Term of reference (when talking about the person): -amini. Feminine: amawu. Category: Kin terms.

amingaji   See main entry: arramingaji. indefinite adverb. perhaps, maybe.

-amingajigi   See main entry: -amungartigi. transitive verb root 2. 1 • put clothes on; dress (self).

2 • give someone a lift in car or boat.

amini1   kinship noun. grandfather, cousin (father's sister's son, mother's brother's son). Anth: Term of reference (when talking about the person). Gram: It always has to have a pronoun before it. As in: ngiy(a)-amini my grandfather.Feminine: -ama. Plural: -ampi, awampi. Term of address (when talking to the person): aminayi. Reciprocal term - Masculine: mawanyini 'grandson'. Reciprocal term - Feminine: mawanya 'granddaughter'. Reciprocal term - Plural: mwampi 'grandchildren'. See: ngimani. Category: Kin terms.

amini2   indefinite pronoun. something. something found or seen at a distance. Gram: I have not come across a feminine form. See: ngimini; nimini; arramukuwani; amukuwani; arramukamini; amukamini. Ngiya ngirr-a-ri-minagi. Yita wanga amini ngarra awunuwuja. I was ready to go. Then someone was coming (in the distance). Category: Pronouns.

-amini   See main entry: -awamini. nominal suffix. 'intensity' (masculine).

aminiyati   kinship noun. half sibling with same father; cousin sharing a grandfather. Morph: amini ’grandfather' + yati ’one'. Anth: Reciprocal terms (people in this relationship call each other by the same word)Plural: aminiyatuwi. See: yinkalipini; yinkalipa; marrukuluwupi; ngilipi; yuwupi. Nyirra ngiyupoka pili ngawa aminiyati. She is my younger sister because we have the same grandfather. Category: Kin terms.

aminiyatuwi   kinship noun. half-siblings with same father cousins, sharing one grandfather.Singular: aminiyati. Category: Kin terms, Kinship.

amintaya   See main entry: amintiya. conjunction. and.

amintiya   Variant: amitiya; fe Þ Modern_Tiwi: amintaya; amitaya. conjunction. and. See: awi2; awu; wuta2; wutiriyi; ninkiyi; kiyi. Ngawa nguntu-wuriyi kularlaga amintiya yinkiti nginti-ri-pirni. We went hunting and got some food. Ngiya puranji ngi-ri-muwu wartiyanginila yinkiti nginingaji yuwurli, kirimpika amintiya piranga. I like bush food like mangrove worms, crabs and whelks. Category: Particles or conjunctions or clitics.

-amirali   Old Tiwi: feminine verb root 2. light something, set something alight. pitipamirali they set something alight. Syn: jurrimumi -kirimi.. Ngamp-amirali milawiyini ngini ngawa nga-ri-kirimi yikwani. We light the paperbark to make a fire. Category: Light, Holding or transfer.

-amirigi   feminine verb root 2. not find someone or something where expected, mislay something. See: -impirri. Karri piti-wati-p-amirigi pirimi ngini "maka yuwujingimi nginaki?" When they didn't find him in the morning they said "Where has he gone?" Category: Talking or thinking.

-amirijuputi   Variant: -amurujuputi; -amurujipiti. intransitive verb root 2. fall into hole, sink into ground/mud, go or sink into sea. Gram: Old Tiwi : takes pu- prefix 'ground' See: -akupunarli, -akuparigi, -ungarti, -alangarti, -kingarti, tumpunari; julupi, -partingi-. pi-rri-p-amirijuputi they fell into a hole. Awinyirra kirijinga kalikali jiyimi api ji-p-amirijuputi kangi yangamini. That girl ran and fell into a hole. Awinyirra kirijinga ju-wunga tangini kiyi ju-wurtikirimi. Api yi-p-amurujipiti awarra tangini, nyirra jukurungumi. Api juwunyayi karaka. The girl got a stick and poked it (into the ground). So the stick went into a hole and she dug and found some eggs. Category: Change of position or state.

-amirimpingi   See main entry: -amiripingi. move along or over ground; grunt in pain.

-amirimpungi   See main entry: -amiripingi. move along or over ground; grunt in pain.

-amiripingi1   Variant: -amiripungi; -amirimpungi; -amirimpingi. intransitive verb root 2. move along or over ground, trail along ground (as snake, clothes dragging along ground, crocodile when stomach scrapes along ground), roll around (on ground). See: -majamiripungila; -majamiripungiligi. pi-rri-p-amiripungi they trailed along the ground. Awarra malakaninga yi-ma-y-amirimping-am-ani yakuluwuni he would roll around on the ground. Category: Moving.

-amiripingi2   Variant: -amiripungi; -amirimpungi; -amirimpingi. intransitive verb root 2. grunt in pain. ju-wurti-y-amiripingi She cried out/grunted in pain. wuri-ma-j-amiripungi they grunt in pain. Category: Body functions or actions, Sickness or injury and healing.

-amiripungi   See main entry: -amiripingi. 1 • move along or over ground.

2 • grunt in pain.

-amirlini   See main entry: -mirlini. transitive verb root 2. poison someone.

-amirna   Variant: -amurna; fe Þ Modern_Tiwi: -kiyamirna. transitive verb root 2. burn off (grass, country); to burn (a big area or building); to shine on something (as sun or star). Syn: -angulani. See: -kara; jurrumumi, kimirrakini, pakitatiya. pi-rri-p-amirna they burnt off the country. Karri jamutakari a-p-ipaya api ngawa nga-p-amirna wupunga. When the wet season is finished we burn off the grass. Pukwiyi ampu-ngant-amirna. The sun is shining on us. Awinyirra murantingala ji-ni-ri-ki-y-amirna murrakupuni. The morning star shone on the earth. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Light, Environment, Hunting or fishing.

-amirnangili   Variant: -aminangili. intransitive verb root 2. play game, such as cards or football. Syn: pwakayini fe Þ or wulinjini -wunga, -majila fe Þ or -mi. pi-rri-p-amirnangili they played around. Wuta wunji-rr-amirnangili yiloga, awuta kakirijuwi. The children are playing football. Category: Cards, Playing, Social behaviour. Category: Cards, Playing, Social behaviour.

yilaniga or yirrapumuni -amirnangili   perform the yilaniga ceremony. Morph: yilaniga ’a ceremony’ + verb with root:‑amirnangili ’perform’. Syn: yilaniga fe Þ or yirrapumuni -akitiringa. Yilaniga pi-rru-wuji-rr-amirnangil-ani They kept performing the yilaniga ceremony.

-amirnata   Variant: -amurnata. transitive verb root 2. call out to someone (at distance) to come; to summon someone; to go and get someone. Gram: normally with LOCATIVE affix See: -urugi; arapapa, jingawu, kuwayi, kirayi, -piyamunturruwa. pi-rri-p-amirnata they went and got (or called out to) someone. Pi-ni-p-amirnata. 'Waya ngawuja,' pirimi. They called out to him to come. 'Let's go,' they said. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-amirripi   transitive verb root 2. pass by person or place, go past. Syn: -amanyirra. See: -mamiji. pi-rri-p-amirripi they passed him/it by. pu-rru-muwun-t-amirripi they passed us by. Category: Moving, Social behaviour.

amitaya   See main entry: amintiya. conjunction. and.

amitiya   See main entry: amintiya. conjunction. and.

-amiya   verb suffix. Gram: 3rd order of verb suffixes self. Gram: indicating reflexive action; often on words other than verbs ngi-rri-pungip-amiya I hit myself in the eye/ poked myself in eye (e.g. with finger). ngawulamiya ourselves.

-amiyi   See main entry: -amigi. verb suffix. cause to.

amom   See main entry: ngamungami. free form verb. eat.

amomi   See main entry: ngamungami. free form verb. eat.

amp-   See main entry: ampi-. verb prefix. Gram: 1st order of verbal prefixes – subject-tense she.NP.

ampak   Usage: New Tiwi. From: English. free form verb. humbug, play around with; annoy, pester, tease. See: -aparri. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

amparramani   See main entry: amparrimani. particle. think mistakenly, be mistaken, think fruitlessly, do without success.

-amparri   See main entry: -wamparri. intransitive verb root 3. finish, end, come up to (here).

amparrimani   Variant: amparramani; ngampirramani; fe Þ Old_Tiwi: ngamparrimani. particle. think mistakenly, be mistaken, think fruitlessly, do without success. Gram: In old Tiwi people normally use it with a verb with the root - mi (or - mungimi 'think') with the 'try' prefix wa-. Awarra malakaninga yipapirraya pirlamarri amparrimani jimatawani ngarra-naringa pili yirrikipayi juwunga nyirra yirrikarla. The young man went down without thinking to try and help his mother because the crocodile had her by the leg but he failed. Nginja kalikalinga wanga, ngiya ngirrarimi ngampirramani nginja pulintika pili nginja karuwunga. You are fast, I mistakenly thought you were a slow walker because you are short. Ngiya ngirrarimi ngampirramani ngimpi-ri-kirruwa pili ngiya yirrikarla yirrukuni, amintiya ngiya turumurrikini. I mistakenly thought I would catch you up because my legs are long and I am fast. Kiyi yu-wuntakirayi kanijawa. Pirr-a-ri-mi amparrimani turtiyangini. Kiyi pirripapikiya awarra kanijawa kangi wutawa purnikapa. Then he gave them flour. They thought it was white colouring. Then they put that flour on their bodies. Category: Particles or conjunctions or clitics.

amparruwi   noun. widowers, widows.Singular: amparruwu. Syn: pijukwayuwi, papiyuwi. Category: People, Human status, Kin terms.

amparruwu   noun. 1 • widower, widow.Plural: amparruwi. See: pijukwayini; pijukwayinga; piyini; piyinga; nginjajiringa. Category: People, Human status, Kin terms.

2 • 'widow' dance. Anth: performed at death ceremonies by those who are in a 'widow' relationship to the deceased See: yoyi. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi Language/Culture Context' by Teresa A. Ward, p28. Category: Traditional religion, Ceremonies.

ampaya   Usage: New Tiwi. From: English. masculine noun. umpire. Category: People, Human status, Playing.

ampi-   Variant: ampu-; amp-; am-. verb prefix. Gram: 1st order of verbal prefixes – subject-tense she (NON-PAST); Old Tiwi: she or he (NON-PAST)-her (on feminine verbs and transitive verbs with 'her' as object). See: ji-; a-; yi-. Intransitive verb: ampi-ri-muwu she lives. Old Tiwi: Transitive verb: ampi-ri-pirni she or he hits her. Old Tiwi: feminine verb: ampi-ri-kuruwala he or she sings.

-ampi   Variant: -awampi. kinship noun. father's parents, grandparents, forebears, ancestors. Anth: Term of reference (when talking about the person). Gram: It always has to have a pronoun before it. As in: ngiy(a)-ampi my grandparents.Masculine: amini. Feminine: ama. Term of address (when talking to the person): ngiyampi. Reciprocal term - Masculine: mawanyini. Reciprocal term - feminine: mawanya. Reciprocal term - Plural: mawampi. See: maninguwi; paparliwi; papirrimaruwi. Ngiya ngu-wurtimarti ngini ngu-wunu-waluwa ngiya-mamirampi ngini ngiya-ampi putu-wurupura. I want to teach my children what my grandparents left behind. Category: Kin terms.

ampiji1   From: Iwaidja. masculine noun. rainbow, Rainbow Serpent. mythical being. Syn: marriji, puntaninga. See: ampijini. Note: Photo by Kane Gledhill - http://www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=576; (2) by Jennifer Lee of mural Category: Beliefs, Environment, Sky, Weather, Traditional religion.

ampiji2   masculine noun. small blind snake. Syn: jinaringa. Category: Reptiles, Snakes.

ampijini   masculine noun. small rainbow. Syn: marrijini, puntaningini. See: ampiji. Category: Sky.

ampiliminamparri   the ends of a house. Morph: amp‑’she NON fe:‑PAST' +‑ili‑’house' +‑mini‑’house' +‑wamparri ’end'. See: yimpunga. Category: Position.

ampiling   Usage: New Tiwi. From: English. noun. ambulance. Category: Transport.

ampinganimajirrorlipirri   feminine noun. biggest female boss, queen. Gram: really a verb Morph: ampi‑’she' + + mani‑’us' maji‑’in something' +‑orlipirri 'carry on shoulders'. Lit: she carries us on his shoulders in something.Masculine: amanimajirrorlipirri. See: alawuringa. Category: People, Human status.

ampirikilimira   See main entry: ampirikirlimira. feminine noun. periwinkle, top shell.

ampirikirlimira   Variant: pirikilimira; ampirikilimira; pirikirlimira. feminine noun. periwinkle, top shell. Nerita balteata. These occur mainly in the mangroves, especially mangroves on rocky sites, where people find them on or amongst the roots and lower stems of the mangrove trees. People cook them on hot coals and they pick out the flesh with a stick or pin and then eat it. Gram: This is a verb form ampi- 'she.non.past' + -kilimira 'close eyes' Syn: wujirrima. See: murntinga; miyurti; ngatawarna. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi language/Culture Context' by Teresa A. Ward p43. Note: Photo - 'Tiwi Plants and Animals' p127 Category: Sea or mangrove or river life, Shellfish, Food and cooking, Traditional food.

ampirikuluwurri   See main entry: ampiripunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck.

ampirikuwakitori   Usage: Old Tiwi. feminine noun. fruit tree. Gram: ampi-ri-kuwa-kitori is really a verb form with the incorporated form -kuwa- 'fruit' but the meaning of the root -kitori is not clear. It is possible that ampirikuwakitori may be used for fruit on female trees, such as miyaringa 'panadanus', wurnika 'Wild Plum', but this requires further investigation. See: arikuwakitori; arimajikuwayiti; -kuwakitori; -kuwa-. Category: Food and cooking, Traditional food, Plants, Trees.

ampirimi   intransitive verb. she does, she says or she is. Morph: ampi‑’she (NON‑PAST)' +‑mi ’do, say, be'. Gram: It is used as an auxiliary verb with most free form verbs, in the quote formula of direct speech and in a few expressions where is seems to mean 'they were'. See: jiyimi; yimi; arimi. Nyirra jirti ampi-ri-wanti pili arnuka mwarliki ampirimi. She smells bad because she doesn't wash.

ampiripirliwurri   See main entry: ampiripunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck.

ampiripukuluwurri   See main entry: ampiripunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck.

ampiripunguluwirri   See main entry: ampiripunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck.

ampiripunguluwurri   Variant: ampirikuluwurri; ampiripunguluwirri; ampiripirliwurri; ampiripukuluwurri; ampurupunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck. Syn: purupunguluwurri, mutika. Ngarra yi-ni-majingipi-y-apirraya kangi arikulanga ampiripunguluwirri kapi jukurli He took the log he had chopped down to the school in the truck (big car). Ninkiyi awuta kapi pi-ri-miki-y-amurrumi pi-rri-p-awuriji kapi ampiripukuluwurri. Then those who worked together got into the car. Note: Photos by Jennifer Lee Category: Transport, Introduced items.

ampirlingwarra   feminine noun. mangrove tree stick. used for extracting mangrove worms. Syn: alungwarrani. See: mirriparingini; milingini. Category: Tools or utensils, Plant parts.

-ampiti-   See main entry: -wampiti-. incorporated form 3. lower leg.

amponginyinga   See main entry: ngampwanginyinga. feminine noun. lazy female.

amponginyini   See main entry: ngampwanginyini. masculine noun. lazy male.

amponginyiwi   See main entry: ngampwanginyiwi. plural noun. lazy people.

ampongiyinga   See main entry: ngampwanginyinga. feminine noun. lazy female.

ampongiyini   See main entry: ngampwanginyini. masculine noun. lazy male.

ampongiyiwi   See main entry: ngampwanginyiwi. plural noun. lazy people.

ampu-   See main entry: ampi-. verb prefix. Gram: 1st order of verbal prefixes – subject-tense she.NP.

ampukirrakiningi   Variant: pikirrakiningigi; pukirrakiningiyi. feminine noun. barge. Gram: from a verb form but the root is not clear Syn: kirawarri. See: jipankuna; jipulinga; kapala; kapalapipi; kupunyi; mampini; mampunga; maratinga; marruwaka; mutuputi parra; tarntuwu; tipuwarninki; tongulaka; wiyawunga. Ngirramini ngini ampukirrakiningi. story about the barge. Note: Photo by Jennifer Lee Category: Transport.

-ampulipagi   See main entry: -apulipagi. transitive verb root 2. block or bar way.

ampun   Usage: New Tiwi. From: English. noun. harpoon. Syn: arlipoja, kutinikarri, wurtinikarri. See: -kipiji-. Note: http://etc.usf.edu/clipart/19500/19517/harpoon 19517.tif Category: Weapons (including for hunting), Hunting or fishing.

ampunganipungirraga   the sun is high overhead. Morph: ampu‑'she‑NON‑PAST' + ngani‑'us' +‑pungirraga 'hit on head'. Lit: it hits us on the head. Category: Sky, Light.

-ampunya   See main entry: -apunya. transitive verb root 2. follow.

ampuruni   noun. cockle. Syn: wurripiti. See: mirnangini. Note: Photo from ‘Tiwi Plants and Animals’ p124 Category: Sea or mangrove or river life, Food and cooking, Traditional food. Note: Photo from ‘Tiwi Plants and Animals’ p124

ampurupunguluwurri   See main entry: ampiripunguluwurri. feminine noun. car, vehicle, truck.

amputurrunga   See main entry: amputurrurunga. feminine noun. scorpion.

amputurrurunga   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: amputurrunga. feminine noun. scorpion. Note: Photo by Joy Naden and picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Insects and spiders.

ampuwu   Usage: baby talk. noun. cow. Syn: jarranga, pirama, kuntiyaka. See: pwangilotunginga; pulika. Note: Photo by Julie A. Wenskoski - http://www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=73 Category: Animals, Mammals, Introduced animals.

amu-   indefinite prefix. See main entry: arrami-. maybe, perhaps.

-amugi   See main entry: -amigi. verb suffix. cause to.

amukaminawurti   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: amukaminawuti. indefinite pronoun. all sorts of different things, many different things, all sorts of things. Syn: arramukaminawurti. Wuta pi-ri-kijika-mini mankuwu, arlipwa amukaminawurti They used to plant mango, coconut and all sorts or things,. Category: Pronouns.

amukaminawuti   See main entry: amukaminawurti. indefinite pronoun. all sorts of different things.

amukamini   Usage: Modern Tiwi. indefinite pronoun. something (masculine), anything. Syn: arramukamini.Feminine: amukamunga. Syn: arramukamini. See: ngimini; nimini; nanimarra; arramukuwani; amukuwani. "Amukamini yi-mini-wirr-ayi," yimi awarra wawurrini kapi ngarra mamanta. "Nyi-li-pu-wari-pa. Nginta awungana ngimataama," yimi. "Something has bitten me," said that man to his friends. "Let's go. What should I do?" he said. Category: Pronouns.

amukaminulimayi   See main entry: amukaminurlimayi. indefinite pronoun. all sorts of things.

amukaminurlimayi   Variant: amukaminulimayi. indefinite pronoun. all sorts of things, many different things, lots of things. Syn: arramukaminurlimayi, arramukaminawurti. See: arramukuwapurlimayi. Ngawa waya kiyija kunukuluwi ngu-wa-ri-ni ngint-awi nuwa kakijuwi nuwa wurrukurrunyuwi nuwa awarra ngimpi-ni-ri-kirimi ngini waya nyu-wunu-wu-j-umwar-ami pili amukaminulimayi papi yu-wuningi-mi wuta murrintawi pirikiyarningikirimi. We old ones try without success to hold onto (the old ways) so that you young people will later follow those customs) which you are now leaving because all sorts of goods have arrived on the scene (which) the white people have made. Category: Pronouns.

amukamunga   indefinite pronoun. something (feminine). Morph: amu‑’perhaps' + kamunga ’what (feminine )?'.Masculine: amukamini. Syn: arramukamunga. See: nimunga; nanimunga; arramukuwanga; amukuwanga. "Ngarra ampi-ni-wuja amukamunga," pirimi awuta tiwi. Api pirimi yingwampa ngini, "Ngita wanga ampiji." Api kiyi kalikali pi-ri-makirringi-mi. "Something is coming here," said those people. Well some said, "It's the Rainbow serpent." So they ran away in fright. Category: Pronouns.

-amukuri   Variant: -amunkuri. intransitive verb root 2. Old Tiwi: be on something, lie (on ground), Modern Tiwi: put something down (on surface). not flat object. See: -amukurigi; -akupurunga; -akupurungamgi; akupuringiti; akupuringitigi; -atingirrawura; -wungirlijingiga -ajuwura. yipamukuri it lay (on the ground); he put it down (Modern Tiwi). Awarra jurra a-wuji-rr-amukuri kangi tayipuli. The book is lying on the table. Category: Position. Category: Position. Category: Position. Category: Position.

kuriyuwu -amukuri   Usage: Modern Tiwi. lift up. Morph: kuriyuwu ‘above’ + verb with root:‑amukuri ‘put’. Tamukuri kuriyuwu! Lift it up!

kuriyuwu kangi purinjirringa -amukuri   crucify. Morph: verb with root:‑amukuri ’put’ + kuriyuwu ’up’ kangi ’on’ purinjirringa ’tree’. Usage: Modern Tiwi. Lit: lift up on tree. See: -kitirropurtayamugi. Wuta kwampi pi-rri-p-amukuri ngawa-yuwuni kuriyuwu kangi purinjirringa. Those enemies put our older brother high up on tree.

-amukuri + yimpula yirrara kangi kuluwuni   Usage: Modern Tiwi. kneel. Morph: verb with root:‑amukuri ’put’ + yimpula ’knee’ + yirrara ’two’ + kangi ’on’ + kuluwuni ’ground’. Lit: put two knees down on ground. Syn: fe Þ Old_Tiwi: yimpula -ingilima, fe Þ New_Tiwi: nil tan. Ngawa nga-p-amukuri nginingawula yimpula yirrara kangi kuluwuni. We put our two knees on the ground.

-amukurigi   Variant: -amukurugi; fe Þ Modern_Tiwi: -amukuriyi; -amukuri. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. put somewhere, put on something, apply. Ques: In old Tiwi this seems to have meant 'put with something else'. See: -wurugi; -amukuri; -akupurunga; -akupurungamgi; akupuringiti; akupuringitigi; -atingirrawura -wungirlijingiga; -ajuwura; -apuka. pi-rri-p-amukurigi they put it (somewhere). Ngiya ngi-rri-p-amukurigi awarra yinkiti yilaruwu kangi kurrampali. I put the food in the house. Ngawa ngamp-amukurigi kanijawa kangi wulijinga. We put flour into a tin. Karri ngawa tunga nga-ri-kirimi, api ngamp-amukurigi kurrijuwa amintiya nginingawila yikara kapi kuluwurta, kiyi nga-ri-murarrijipa. When we make a tunga basket we use an axe and our hands to bend it (the bark) in the middle and then we fold it over. [MCS Book 203 p2] Modern Tiwi: Nyirra juwunga palaji kiyi ji-p-amukuriyi karaka yilaruwu. She got a bag and put the eggs inside. [MCS Book 228 p4] Category: Change of position or state.

-amukurruwa   transitive verb root 2. wait for. Gram: This may be -amukuruwa and be a variation of -amukuruga. Syn: -amukuruga, -winyuki, arnapa -muwu. See: -muwu fe Þ + fe:indirect_object_prefix. Arramukuta ngawa-mantani a-mini-wunji-rr-amukurruwa Maybe our friend is waiting for me. Wuta arnuka pi-rri-ngin-ta-y-amukurruwa. They didn't wait for me. Category: Social behaviour.

-amukuruga   transitive verb root 2. wait, stop, stay, continue at something. Syn: -winyuki, -amukurruwa, arnapa -muwu. See: -muwu. pirripamukuruga they waited for him. Ta-y-amukuruga karri nuwiyati ngimpirimukuriyi. Wait until you can go together. Category: Social behaviour.

-amukurugi   feminine verb root 2. camp, set up camp, make camp. Syn: japuja fe Þ or tangarima -ma. See: -amukurigi. pi-ti-p-amukurugi they made camp. Waya awungarruwu nginti-p-amukurugi pili yingarti yinkiti. We'll make camp here at night because there's plenty of food. Japinari nginti-wati-ngilipangi-rr-angulimay-ani, api Pipiyanyumili awungaji nginti-p-amukurug-ani. We would walk in the morning when everyone else was asleep, and then there at Pipiyanyumili we would make camp. Category: Living and housing, Social behaviour.

amukuta   Usage: Modern Tiwi. indefinite adverb. maybe, perhaps. Syn: arramukuta. See: amukuta awungana; amukuta kamini. Category: Particles or conjunctions or clitics.

amukuta awungana   whatever, (I) don't know what. Syn: kuta awungana. See: amukuta kamini; kuta kamini; kuta kaminawurti. Ngawa nga-wu-rra-mi kangi ngawa-rringani naki amukuta awungana jirti ngarimi, ngini amukuta awungana nimarra ngarimi jirti kapi ngawa-mamanta. We should talk to Our Father about whatever bad we do, such as maybe talking badly to our friends. Category: Pronouns.

amukuta kamini   whatever, (I) don't know what. Syn: kuta kamini. See: amukuta awungana; kuta awungana. Ngini amukuta kamini nga-wuni ngini jirti apalamiya yilaruwu, api papi nga-ri-m-amugi awarra. Whatever is bad within us we get rid of it. Lit: whatever we have which bad puts itself inside, well we cause it to come out'.. Category: Pronouns.

amukuwanga   Usage: Modern Tiwi. indefinite pronoun. someone (feminine). Morph: amu‑’perhaps' + kuwanga ’who (feminine) ?'.Masculine: amukuwani. Plural: amukuwapi. Syn: arramukuwanga. See: nimunga; nanimunga; arramukamunga; amuklamunga. Category: Pronouns.

amukuwani   Usage: Modern Tiwi. indefinite pronoun. someone. Morph: amu‑’perhaps' + kuwani ’who (masculine) ?'.Feminine: amukuwanga. Plural: amukuwapi. Syn: arramukuwani. See: ngimini; nimini; amini; nanimarra; arramukamini; amukamini. Amukuwani wapmirra yimi awarra tini. someone speared the man. Category: Pronouns.

amukuwapi   Usage: Modern Tiwi. indefinite pronoun. some people, whoever. Morph: amu‑’perhaps' + kuwapi ’who (plural) ?'.Masculine: amukuwani. Feminine: amukuwanga. Syn: arramukuwapi. Category: Pronouns.

-amulanga   See main entry: -amurlanga. transitive verb root 2. steal from, sneak something away from someone.

-amulapa   See main entry: -amungalapa. intransitive verb root 2. keep (food) for self.

-amulijipa   Variant: -amurlijipa; -amulinjipa. intransitive verb root 2. disappear, go out of sight, be lost. Syn: -awurtipa. pi-rri-p-amulijipa they disappeared from sight. Nginta ngawa-mantani yi-p-amulijipa, arramukuta kamini yi-pirni, api kularlaga nga-wurra-ama. Our friend is has disappeared. Maybe something has got him so we will look for him. Category: Moving, Change of position or state. Category: Moving, Change of position or state. Category: Moving, Change of position or state. Category: Moving, Change of position or state.

-amulijipa punyipunyi   be brainless, be stupid. Morph: verb with root:‑amulijipa ’disppear’ + punyipunyi ’brain’. Gram: yi- 'he PAST' or a- 'he (NON-PAST)' (punyipunyi 'brain') as subject prefix Syn: -umwari punyipunyi, -akilimugi punyipunyi or pungintaga, karluwu punyipunyi -alamiya; Ant: pupuni or yingarti punyipunyi -wuni. Ngiya yi-p-amulijipa punyipunyi pili yingarti ngimp-angiraga. I'm brainless now that's why I'm talking too much. Category: Describing people or animals, Non-physical qualities.

verb with root: -amulijipa yintanga   for name to become taboo (of dead person). Lit: name disappears. Karri ngawa-mantani ampingirrarami api a-p-amulijipa ngingatawa yintanga. When our friend dies his name becomes taboo (is lost). Category: Traditional religion, Beliefs.

-mingirramulijipa   forget. Morph: ‑mingi‑’brain/mind' +‑amulijipa ’disappear'. Ngarra nuwa a-wuni-mungi-rr-amulijipa

-amulijipamigi   Variant: -amulijipamugi; -amulinjipamugi. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. lose something, lose sight of someone. Morph: ‑amulijipa 'get lost' +‑amugi ’cause'. pi-rri-p-amulijpamigi they lost something. Modern Tiwi: Nyirra ji-p-akinya nyirra-rringani nginingatawa kunawini api nyirra ji-p-amulijipamugi. She stole her father's money and then lost it. Category: Change of position or state.

-amulijipamugi   See main entry: -amulijipamigi. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. lose something, lose sight of someone.

-amulinjipa   See main entry: -amulijipa. intransitive verb root 2. disappear.

-amulinjipamigi   See main entry: -amulijipamigi. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. lose something, lose sight of someone.

-amulinjipamugi   See main entry: -amulijipamigi. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. lose something, lose sight of someone.

-amulukirruwa   Variant: -amulukurruwa. transitive verb root 2. strike many. as natural disaster or sickness. See: -kirruwa. a-man-t-amulukirruwa jana the sickness strikes us (one here and there). Category: Sickness or injury and healing, Violence or impact.

-amulupuri   See main entry: -amilipuri. intransitive verb root 2. get up.

-amungalapa   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -amulapa. intransitive verb root 2. keep (food) for self, not to share (food), eat without sharing. Syn: -wanja, -manaja; Ant: -warnti. See: mulaja, -wapa; ngamungamu, -mwanji-, -wurraga, -wamwarri, -warnti, -mukapa, -mukuwarnti; -wayajarrimi. pi-rri-p-amungalapa they kept food for themselves. Ngawa nga-ri-mamula awarra punkirini pili ngarra a-p-amulapa yinkiti api karluwu a-wun-t-akirayi yingwampa. We call that one greedy because he keeps food for himself and doesn't give to others. Category: Food and cooking, Describing people or animals, Social behaviour.

-amungartigi1   Variant: -amungatigi; -amingajigi. transitive verb root 2. put clothes on; dress (self). Syn: -kiripwiya. See: tamingajiyi. pirripamungartigi they dressed themselves. Ngarra ji-p-amungartigi angatawa jaliwarra. He put on his trousers. pi-rri-p-amungartigi militamuni they put shoes on. Category: Clothing and material, Holding or transfer.

-amungartigi2   Variant: -amungatigi; -amingajigi. transitive verb root 2. give someone a lift in car or boat. pi-rri-p-amungartigi they gave him a lift. Ngarra ji-p-akuluwunyi ngarra-mantanga api ji-p-amungartigi kangi mutika. He saw his friend and gave her a lift in the car. Category: Transport.

-amungatigi   See main entry: -amungartigi. transitive verb root 2. 1 • put clothes on; dress (self).

2 • give someone a lift in car or boat.

-amungulapa   intransitive verb root 2. be promised. See: -amunguli. Joseph wuta Mary pi-rri-p-amungulap-ajirri ngini wuta pi-ri-marri-muw-ajirri Joseph and Mary were promised to each other that they should marry. Category: Kinship, Social behaviour.

-amunguli   Variant: -amuwuli. transitive verb root 2. keep or save for someone; to promise someone something (including a 'promised spouse'). See: -amungulapi. pi-rri-p-amunguli they kept it for him, they promised it to him. Ngarra yi-p-amunguli angilawa kurrampali. He promised me a house. Jilikari ampu-wuji-ngi-marrimapi-kirimi, ngini ngawa arikurtumurnuwi ampu-ngani-wuti-rr-amuwuli ngini ngawa nga-pikirrimiya. She is stacking up books, which she has promised for us people to read. Category: Talking or thinking, Social behaviour. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

ngirramini -amunguli   make trouble. Morph: ngirramini ’trouble’ + verb with root:‑amunguli ‘keep’. Ngirramini wu-p-amungul-ajirri They make trouble for each other. Category: Holding or transfer.

-amunkuri   See main entry: -amukuri. intransitive verb root 2. be on something, lie (on ground).

-amunyirramugi   transitive verb root 1. cause a little to last a long time or to stretch out among a lot of people, eke out. Morph: Possibly:‑amunyirrimi ‘keep coming’ +‑gi ’cause'. Gram: always + piya- Category: Change of position or state.

-amunyirrimi   Variant: -amunyirrumi. intransitive verb root 2. keep coming. See: -angirninyimi; -akurungunti; -angarruligi; -amunyirrimi; papi. Api ninkiyi, tayikuwapi purruwuriyi awungarruwu kapi jampaka, api pirripawuriji yilaruwu, api ninkiyi piniripiyamunyirrimi awuta tayikuwapi. Kilangoyingamini tuwawanga pirikirimi. Well then many people went there to the house and went inside and more people kept coming. They made room for them. Category: Moving.

-amurlanga   Variant: -amulanga. transitive verb root 2. steal from, sneak something away from someone. Syn: -akinya. See: mitaya; mukwarra. pi-rri-p-amulanga they stole it from him. Kuta kuwapi pi-rri-min-t-amurlanga kunawini. I don't know who stole my money from me. Ngajiti ngimp-a-ja-y-ajimantirrigi pili ngwiyi ji-ngin-ta-y-amurlanga ngini ngiya yinkiti a-timuji-rr-alamiya. Don't take things out because you might steal my things which are in it. Category: Holding or transfer, Social behaviour.

-amurlijipa or -amurlinjipa   See main entry: -amulijipa.

-amurna   See main entry: -amirna. transitive verb root 2. burn off (grass, country).

-amurnanyi-   incorporated form 2. catch up with. ngump-a-ngan-ta-y-amurnanyi -y-apunya. I'll follow you and try to catch you up.

-amurnata   See main entry: -amirnata. transitive verb root 2. call out to someone (at distance) to come.

-amurrumi   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -murrumi. intransitive verb root 2, Modern Tiwi: verb root 1. Gram: Old Tiwi : May have indirect object prefix work. See: -pirntirra-; -aputi-; -piningi-; -ingipiningi-; -kirintirrayi-; -majamurninga-; -ilapwarrigi. pi-rri-p-amurrumi they worked. Wuta wawurruwi wuji-rr-amurrumi anginayi purinjirringuwi. the men work at their carvings. Category: Working.

-amurtigi   See main entry: -angimurtigi. Modern Tiwi: intransitive verb root 2. pour, tip or spill something (as liquid, grains or powders).

-amurtipi   intransitive verb root 2. shed skin, change appearance or behaviour, improve oneself, reform (one's character). Original meaning 'skin to come off'. Gram: + body part unless all skin comes off Nyirra jip-amurtipi mipurra, awinyirra taringa. The snake has shed her skin. Ngarra waya yip-amurtipi. Ngarra waya arnuka jirti. He has changed. He's not bad now. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state.

-awurinjirramurtipi   skin to come off from heat (fire, electricity). Morph: ‑awurinji‑’heat' +‑amurtipi ’skin come off'.

-amurujipiti   See main entry: -amirijuputi. intransitive verb root 2. fall into hole, sink into ground/mud, go or sink into sea.

-amurujuputi   See main entry: -amirijuputi. intransitive verb root 2. fall into hole, sink into ground/mud, go or sink into sea.

-amuruwuliya   intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix? avoid a person (over a period of time?) or keep away from a person. such as don't want to be friendly or to show one's displeasure. See: kimangari; kirlipaga; -mwayajirri. Ngajiti nyimp-a-ngi-rr-amuruwuliya Don't avoid me all the time. Category: Social behaviour.

-amutigi   See main entry: -angimurtigi. Modern Tiwi: intransitive verb root 2. pour, tip or spill something (as liquid, grains or powders).

-amuwuli   See main entry: -amunguli. transitive verb root 2. keep or save for someone.

-amwarlupwarri   Variant: -amarlupwarri. intransitive verb root 2. be weak. Syn: -awurtirriti, -kitirriti. ngiya waya ngu-wuj-amarlupwarr-ami I am starting to get weak. Category: Sickness or injury and healing, Describing people or animals, Describing things. Category: Sickness or injury and healing, Describing people or animals, Describing things.

-mingirramwarlupwarri   be weak from worry. Morph: ‑mingi‑'ears/mind' +‑amwarlupwarri ’be weak'. Syn: -mingirrawurtirriti. yi-mingu-rr-amwarlupwarri he was weak from worry.

amwungamwung   See main entry: ngamungami. free form verb. eat.

-ana   clitic. 'question clitic'. Gram: (usually occurs on last word in sentence) Ngaji yingarti kuwunawin-ana? Do you have a lot of money? Category: Particles or conjunctions or clitics.

anaki   See main entry: anginaki. demonstrative pronoun. this female or feminine thing.

anamurli   See main entry: yanamurli. noun. animal.

anamurluwi   See main entry: yanamurluwi. plural noun. animals.

ananki   See main entry: anginaki. demonstrative pronoun. this female or feminine thing.

anayi   See main entry: anginayi. demonstrative pronoun. that (feminine, distant).

-anga   feminine verb root 2. play musical instrument which plays tune (e.g. didgeridoo). See: -akupwalini; wulijini, pwakayini. pi-ti-p-anga they played it (a musical instrument). Ngarra ampi-ji-rr-anga alituwa. He is playing a didgeridoo. Category: Music.

-anga   See main entry: -wunga. transitive verb root 3. grab, get. Phon: variation of -wunga following emphatic prefix, pa-, ja-, ta- etc

-anga   See main entry: -iyanga. nominal suffix. lots of, very, intensity.

-anganti-   incorporated form 2. 1 • rain. See: -mi; -wungwarla-; pakitiringa; marakata; jaratinga; anjulini; jamutaka; yirruwayi; malapurringa malapurrini; -aturrukwa; -ukwa; -wijilarlinga; -ungwali. Ngini a-mp-ati-mi-rr-anganti-kirijimi ngini tokampayi awurlanari a-ri-ki-y-anganti-paya. At daylight it is raining and then it stops in the afternoon. Ngawa jingawu ngampu-ngi-mi-y-anganti-mi. We sing out to stop the rain at the end of the wet season.

2 • turtle. See: arlata; jarrikarlani; jarrikarlaninga; karntumwaka; kitipuruwajuwu; kitirika; kitirini; kujupurruwatuwu kutungaruwu; kwakijingirri; manimpiri; majirti; marrakani; mirningatinga; yimpirnukwa; yirruwamini. piti-ri-ki-y-anganti -nyayi. They found turtle. Category: Sea or mangrove or river life, Reptiles.

-angantima   intransitive verb root 2. Gram: 'he' as subject; Old Tiwi: May have indirect object prefix rain. Morph: ‑anganti‑’rain' +‑ma ’be'. Syn: -ungwali. See: pakitiringa; marakata; jaratinga; anjulini; jamutaka; yirruwayi; malapurringa; malapurrini; -aturrukwa -ukwa; -wijilarlinga; -anganti-; -mi-; -wungwarla-. yipangantima it rained. Kuta awunganari wurlini awarra a-mi-rr-angantima karri jamutakari. I don't know how many months it rains during the wet season. Category: Weather, Environment.

angarra   Usage: Modern Tiwi. possessive pronoun. his (feminine thing/person). Morph: angi ’who (feminine)’ + ngarra ’he'.Masculine: nginingarra. Plural: kapingarra. See: angatawa. Category: Pronouns.

-angarratamiya   See main entry: -angirrajamiya.

-angarruligi1   Variant: -angarrulugi. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). intransitive verb root 2 or feminine verb root 2. arrive. Syn: -akurungunti, -angirninyimi, papi -mi. kirawarri waya ji-p-angarrulugi The barge/boat has arrived. Category: Moving.

-angarruligi2   Variant: -angarrulugi. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). intransitive verb root 2 or feminine verb root 2. sing about. Kirawarri ngimp-angarrulugi. You sing about a big boat. Category: Talking or thinking, Music, Ceremonies.

-angarrulugi   See main entry: -angarruligi. intransitive verb root 2 or feminine verb root 2. 1 • arrive.

2 • sing about.

angatawa   See main entry: angingatawa. possessive pronoun. his (feminine thing/person).

angawila   Variant: angingawila; angawula; ngangingawila; ngangawila. possessive pronoun. our (feminine thing or person).Masculine: nginingawila. Plural: kapingawila. Category: Pronouns.

angawula   See main entry: angawila. possessive pronoun. our (feminine thing or person).

angi   Variant: fe Þ Old_Tiwi: ngangi. relative pronoun. who or which female or feminine thing.Masculine: ngini. Plural: kapi or ngampi. Gram: These forms occur as prefixes in a number of other pronominal forms,such as demonstratives. and possessive pronouns. See: anginaki; anginuwila. Anginayi miratinga angi arikulanga a-p-akirtirruwa arramukaminawurti nginingaji kanijawa purupunguluwurri, yiyawungarri. That big ship carries all sorts of things like flour, cars and whatever. Karri ngimp-uriyi, api ngini kuluwaga nyimpamanyirra api angi jarrumwaka ampirimi, aripa ampija, api awinyirra nyitipayapunya. When you go pass by the creek and then there will be a road going off to the right, follow that one. Api ta-wun-ta-jiyarra ngini wumpu-rra-anga ngangi warntirrana wuta-nyiyaninga api ngini wu-rra-marrumuwu awinyirra, awuta awirankuwi. Likewise tell those young people that they should take the right marriage partner to marry. Ngawatuwu parlingarri pirri-muwun-t-akiray-ani ngangi ngawa ngimpi-ri-marrimuwu. kuwa, wangini ngawatuwu ngangawila ngimpi-timarnti. Long ago they used to give us our wives. Yes, but we want (to choose) our own. Category: Pronouns.

-angi   verb suffix. join in? Ques: There are too few examples of this suffix to really determine the right meaning. purru-wuja-marri-kiju-wuriy-angi in turn they joined in going (for him) with sticks. pu-nti-wu-ja-kuruwala-angi they in turn joined in the singing.

-angi-   incorporated form 2. baby. See: -ajuwi-; -anuwunji-; ajajawu; tuwulingata; kalanjimini; kalanjiminga; arringata; arringatini; arringatinga jarrikarlaninga; wangatunga; numwariyaka; minkilati; minkilatinga. a-wuji-rr-angi-rr-amirnangili. The baby is playing. Nyirra ji-yi-ma-j-angu-rr-urligi nyirra-mwarti awarra kiyijini jarrangini. She protected her baby son, the bull calf.

-angiji   intransitive verb root 2. visit; to go for short visit. pi-rri-p-angiji they went for a short visit. Japini ngiya ngi-rri-p-angiji Tarntipi pili ngurruwuriyi mwarliki. Yesterday I went to Tarntipi for a short time to swim. Category: Moving, Living and housing.

angilawa   Variant: ngangingilawa. possessive pronoun. my or mine (feminine thing/person). Morph: angi ’who (female)' + ngilawa ’I (EMPHATIC)'.Masculine: nginingilawa. Plural: kapingilawa. See: angiya; anginjila; angatawa; anginyitawa; angimuwila; angawila; anginuwila; angiwutawa. Ngarra yati tini angatawa mutika jirra jima. Kiyi awinyirra tinga jiyimi kangatawa ngini "Nginja warayitana?" "Karluwu, ngiya arnuka pili angilawa mutika jirra jima,' yimi. A young man's car broke down. Then the young woman said to him "Are you alright?" "No, I'm not because my car has broken down." Category: Pronouns.

-angilimparra   See main entry: -angirlimparra. intransitive verb root 2. be deaf; to forget.

-angiliparra   See main entry: -angirlimparra. intransitive verb root 2. be deaf; to forget.

-angimpari   Variant: -angipari; -angumpari; -angupari. intransitive verb root 2. for someone to wake up or awake. See: -anguparigi. pi-rri-p-angimpari they awoke. Karri ngawa nginti-p-angupari, api nginti-p-amarnipa kiyi mwarliki ngintirimi. When we woke up we got up and bathed. Category: Body functions or actions, Change of position or state.

-angimparigi   Variant: -angiparigi; -angu(m)parigi. transitive verb root 2. wake up or waken someone. See: -angupari. pi-rri-p-angimparigi they woke him up. Japinari a-min-t-angimparigi ngiya-rringani pili ngiya ngawuja jukurli. My father wakes me in the early morning to go to school. Category: Body functions or actions, Change of position or state.

-angimurti   Variant: -angumurti. intransitive verb root 2. spill (intransitive). See: -angimurtigi. Tanungurumagi awinyirra namuli pili yakuluwuni yi-rri-ja-mangi-rr-angimurtiawarra arlaga. Hold onto the cup otherwise the juice might spill on the ground. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-angimurtigi   Variant: -angumurtigi; fe Þ Modern_Tiwi: -amurtigi; -amutigi. Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. pour, tip or spill something (as liquid, grains or powders). See: -irrangimurtigi; talali; -akirruwa. pi-rri-p-angimurtigi they poured something. Old Tiwi: Ngarra yi-p-angumurtigi awarra kukuni kangi arrikirninga wuta yaringa, amintiya turtiyangini tunuwuni. He poured water onto the yellow, red, and black and white ochres. Old Tiwi: Awuta mamirnikuwi piti-p-angumurtigi kwaka kangi yakuluwuni. The women poured out the Cycad Palm nuts onto the ground. Modern Tiwi: Ngawa nga-p-amurtigi kukuni kangi kanijawa kiyi nga-p-ajuwurlima. We pour the water onto the flour and then we mix them. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

angimuwila   Variant: ngangimuwila. possessive pronoun. our (your and my feminine thing/person). Morph: angi ’who (feminine)’ + muwila 'you (singular) and I (EMPHATIC)'.Masculine: nginimuwila. Plural: kapimuwila, ngampimuwila. Category: Pronouns.

anginaki   Variant: nganginanki; nganginaki; anginanki; fe Þ Modern_Tiwi: anaki. demonstrative pronoun. this female or feminine thing. Morph: angi 'who or which (feminine)' + naki 'this'.Masculine: nginaki, nginanki, nanki, naki. Plural - Old Tiwi: kapinginanki, kapinginaki, ngampinginaki, ngampinginanki. Plural - Modern Tiwi: kapinaki. Awuta jiyi-pirni natinga jurriyi. Kiyi pi-ri-m-ajirri ngini 'Api anginaki jurriyi ngawa wangata ngimp-apa.' Those ones killed a Whistling Duck. Then they said to each other 'We will eat it by ourselves.'. Ngiyatuwu awungana ngu-ma-ta-ma anaki ngiya-mwaringa? What can I do for my daughter? Category: Pronouns.

anginanki   See main entry: anginaki. demonstrative pronoun. this female or feminine thing.

-anginari   intransitive verb root 2. dislike, rubbish or insult someone. Gram: followed by a verb with root: -wunyawu Ngiya kama yi-p-anginari ngini yi-pa-nyawu? Why did he dislike/rubbish me and send (lit: throw) me away? Category: Change of position or state, Social behaviour.

anginayi   Variant: fe Þ Old_Tiwi: nganginayi; fe Þ Modern_Tiwi: anayi. demonstrative pronoun. that (feminine, distant). Morph: angi ’who (feminine)’ + niyi ’that'.Masculine: nayi, nginayi. Plural - Old Tiwi: kapinginayi, ngampinginayi. Plural - Modern Tiwi: kapinayi. See: anginaki; anginiyi. Anginayi kapala ngiya awinyirra angilawa. That boat (over there) is mine. Category: Pronouns.

angingarra   Variant: ngangingarra. possessive pronoun. his (feminine thing). Syn: ngangingatawa. Category: Pronouns.

angingatawa   Variant: ngangingatawa; angatawa. possessive pronoun. his (feminine thing/person). Morph: angi ’who (feminine)’ + ngatawa ’he (EMPHATIC)'.Masculine: nginingatawa. Plural: kapingatawa. See: angarra. Ngarra awinyirra angatawa kapala. That is his boat. Ngarra yati tini angatawa mutika jirra jima. Kiyi awinyirra tinga jiyimi kangatawa ngini "Nginja warayitana?" "Karluwu, ngiya arnuka pili angilawa mutika jirra jima,' yimi. A young man's car broke down. Then the young woman said to him "Are you alright?" "No, I'm not because my car has broken down." Category: Pronouns.

angingawila   See main entry: angawila. possessive pronoun. our (feminine thing or person).

-anginiga   feminine verb root 1. Gram: + Indirect object prefix clean up. It seems also to be able to be used figuratively as in the second example. See: -piyanginiga; -wapiyanginiga; -angininyimi; -kuruga; -punginiga. Ninkiyi, ngump-ati-ri-punguniga kirija milimuka kangi nyirra amp-irti-y-amukurigi. Kiyi ngumpu-wuji-ngi-majirripi. Ninkiyi, awurlanari ngumpu-ngirri-ki-y-anginiga. Then in the morning we clear a small circle of land where the yam is put down (off the fire) Then we lie down. Then in the afternoon we clean up the yam. Anth: There are several steps left out in the talk about the kurlama ceremony. This possibly refers to the peeling and cutting up of the cooked yam. "Api nuwa awungarri arrami nuwulamiya ngintu-wa-ri-mungimi ngini, 'Nayi pulintini ninganuwanga jirti tini arrami. Ngarra Jesus karluwu jijapiyanginiga awarra jirti ngini ngarra yikirimani awarra tini.' Nuwa awarra arrami nuwulamiya ngintiwarimungimi," yimi ngawayuwuni, yuwuntiyarra awuta kunukurluwi. "Well maybe you are thinking to yourselves, 'That lame man is still a bad man maybe Jesus can't forgive (Lit: clean up) the bad that man has done." Maybe that is what you are thinking to yourselves," our older brother said to the elders. [Old Tiwi Mark 02 09] Category: Change of position or state.

-anginili   intransitive Verb root 2. tread on and sink in (as in mud), squelch in mud, put foot down, stay in one place (as moon). Yipanginilani, awarra Purrukuparli. Kukwari yi-kirim-ani milampwara. Purrukuparli put his foot down. His foot made a well. Category: Moving.

-angininga   See main entry: -anginiga. feminine verb root 1. clean up.

-angininyimi   intransitive verb root 2. trim off branches, tidy up branch to use it. See: -angurliga; -anginiga; -piyanginiga. Awinyirra jarrikali pi-ni-p-akuluwunyi. Waya pi-ni-ri-majingipa. Waya pi-ni-ri-majipi-y-angininyimi. They saw the Wattle tree. They cut it down and then trimmed it off. Category: Cutting or breaking or tearing.

anginiyi   Variant: nganginiyi; fe Þ Modern_Tiwi: aniyi. demonstrative pronoun. that (feminine) ('near/where you are'). Morph: angi 'who, which (female)' + niyi 'that near you'.Masculine: niyi, nginiyi. Plural - Old Tiwi: kapinginiyi, ngampinginiyi. Plural - Modern Tiwi: kapiniyi. See: anginaki; anginayi. Nanginta anginiyi namuli. Give me that cup (near you). Category: Pronouns.

anginjila   Variant: fe Þ Old_Tiwi: nganginjila; fe Þ New_Tiwi: anjila. possessive pronoun. your (singular, feminine thing or person). Morph: angi ’who (feminine)’ + nginjila ’you (singular EMPHATIC)'.Masculine: ngininginjila. Plural: kapinginjila. Category: Pronouns.

-angintaya   intransitive verb root 2. Gram: 'he' as subject for something to break (in pieces), burst (open). such as egg when dropped, balloon, glass, torch etc. See: -wampurtuwa; -marrartipiya; -makanya; -wawurra; -marrartipigi; -purtuwa; -angintayamigi; -wawurrini -wunungurra; -wunungurrini; torawu. yi-p-angintaya it broke in pieces, it burst. Karri karaka ji-p-amukurigi kangi tayipuli api yi-p-awurligi kiyi yi-p-angintaya. When she put the egg on the table it fell and broke. Category: Violence or impact, Cutting or breaking or tearing.

-angintayamigi   transitive verb root 2. break something (into pieces), cause something to burst open; to cut into pieces or slices, slice up; Morph: ‑angintaya ’break' +‑amugi ’cause'. See: -wampurtuwa; -marrartipiya; -makanya; -wawurra; -angintaya; -marrartipigi; -purtuwa; -wawurrini -wunungurra; -wunungurrini; torawu. pi-rri-p-angintayamigi they broke it into pieces. Awinyirra kirijinga ju-wunyawu awinyirra namuli kangi kuluwuni api ji-p-angintayamugi. The little girl threw the cup on the ground and broke it. Category: Cutting or breaking or tearing, Violence or impact.

-angintuwiya   See main entry: -angutuwiya. intransitive verb root 2. nag, persist in roaring at others.

anginuwanga   Variant: fe Þ Old_Tiwi: nganginuwanga. interrogative pronoun. which one (feminine)?Masculine: nginuwani. Category: Pronouns.

anginuwila   Variant: fe Þ Old_Tiwi: nganginuwila; fe Þ New_Tiwi: anuwula. possessive pronoun. your(s) (plural) (feminine thing or person). Morph: angi ’who (feminine)' + nuwila ’you (plural EMPHATIC)'.Masculine: ngininuwila. Plural: kapinuwuila, ngampinuwila. Category: Pronouns.

anginyitawa   Variant: nganginyitawa. Usage: Modern Tiwi, New Tiwi. Variant: anyitawa. possessive pronoun. her or hers (feminine thing or person). Morph: angi ’who (feminine)’ + nyitawa ’she (EMPHATIC)'.Masculine: ngininyitawa. Plural: kapinyitawa, ngampinyitawa. Category: Pronouns.

-angipari   See main entry: -angimpari. intransitive verb root 2. for someone to wake up or awake.

-angiraga   intransitive verb root 2. speak or sing well. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix See: -wujiyarra, -mi, -wayakirayi, -ipujingami , -wa-, -ipujinga-, -minta, -mirra; nimarra. pi-rri-p-angiraga they spoke. Ngarra yi-p-angiraga ngini ngarra-mirani yi-p-awurligi kangi kuluwuni. He said that his son had fallen over on the ground. pi-rri-mi-rr-angiraga they spoke on my behalf. Category: Talking or thinking. Morph: verb with incorporated form:‑ipujinga‑’voice' + root:‑mi ‘say’ + nginingaji ’like' + makatinga ’river' verb: ampiri‑’she (NON PAST)' +‑mangi‑’water' +‑angiraga ’speak'. Lit: sing or speak like the sound of a river flowing. Lit: sing or speak like the sound of a river flowing.

yikwani–majangiraga   Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix speak strongly to someone. Morph: yikwani ’fire' + verb with ma‑’with' + fe:j‑’LINK’ + root:‑angiraga ’speak'. Ngirringani, ngawa awarra ngimpitimarti ngini yikwani nyimpu-ngupu-majangiraga pili ngawa jajiruwi. Our Father we want you to speak strongly to us because we are bad.

-angirlimparra   Variant: -angilimparra; -angiliparra; -angirliparra; -anguliparra. intransitive verb root 2. be deaf; to forget. Syn: -orimi, kalajarri -mi. See: -mingirramulijipa; kalajarrini. pi-rri-p-angirlimparra they were deaf, they forgot. Ngiya ngi-rri-p-anguliparra, karluwu ngin-ta-pirtangaya. I am deaf and can't hear. Ngajiti nyimp-aja-y-angulimparra ngini nyimpi-ngint-akirayi yinkiti pili ngiya waya pariwani. Don't forget to give me food because I am hungry. Ngiya ngirri-p-angirlimparra nginingilawa jurra. I forgot my book. Category: Senses, Body functions or actions, Describing people or animals, Physical qualities, Sickness or injury and healing, Talking or thinking.

-angirliparra   See main entry: -angirlimparra. intransitive verb root 2. be deaf; to forget.

-angirnili   Variant: -anginili. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). intransitive verb root 2. stamp foot (as in dance). used when menacing someone with a fighting stick. See: yoyi. pi-rri-p-angirnili they stamped their feet. Awarra nayi yi-ni-p-angirnili yipurrini he menaced him with a fighting stick. Category: Body functions or actions, Ceremonies.

-angirninyimi   intransitive verb root 2. come out, appear, arrive. See: -akurungunti; -angarruligi; -amunyirrimi; papi -mi. pi-rri-p-angirninyimi they appeared. Ningani yi-p-angirininyimi ngiya-rringani kapi Jiliyarti. Today my father arrived from Darwin. Category: Moving, Change of position or state.

-angirraga   intransitive verb root 2. Gram: + Indirect object prefix borrow (and still owing if in past). Gram: The indirect object indicates lender. Syn: porrim -mi. pi-rri-mi-rr-angiraga they borrowed from him and still owe him (money). Ngiya ngi-rri-minji-rr-angirraga kunawini pili ngini ngu-rru-wunga yinkiti. I borrowed money from you so I could get food. Tajiyipulipagi nganginayi. Ngiyatuwu ngu-mint-angirraga nganginyitawa mutika. Intercept her. I want to borrow her car. Category: Social behaviour.

-angirrajamiya   Variant: -angirratamiya. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. think one's self better than everyone else, be proud; to brag, show off or boast, skite. Morph: ‑angarraji ’be pleased with' +‑amiya ’self'. Syn: -milurunji, -wunguramiya. See: yirrinkirimwapini; pumpuni -mamuliya. pi-ti-p-angirrajamiya they showed off. Wuta yingwampa wu-p-angirrajamiya amintiya pumpuwi wu-ri-mamuliya. Some people think they are better than others and call themselves good. Category: Social behaviour, Talking or thinking. "Ngawa kiripwapurajuwi api ngawa waya kiyija ngawa ngumpu-rra-y-angarrantamiya," wurimi awuta kurrijankayi. "We're clever with our hands so we should skite a little,'' say those Japanese.

-angirraji   intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix be pleased with; to praise; to call someone smart or good. Syn: -murrupupa. See: -ipiligi. pi-rri-mi-rr-angirraji they praised him, they called him good or smart. Awarra alawura yi-p-angirraji awarra tini ngini apamurrumi yingarti. The boss was pleased with the man who work a lot. ji-mi-rr-angirraji he was pleased with him/ praised him. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-angirratamiya   See main entry: -angirrajamiya. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. think one's self better than everyone else.

-angirri   transitive verb root 2. send someone; to push or shove someone. See: -wuningiyangirri; -waningiyangirri; sendim. pi-rri-p-angirri they sent him, they pushed him. Parlingarri ngawa-rringani yi-ni-p-angirri ngarra-mirani kapi timani. Long ago God sent his son here to earth. Ngini nyimp-itimarti nyimp-apurti Nguyuwu, api pakinya ta-y-akurluwunyi alawura ngininginjila api permit a-min-ja-ma-j-angirri ngini nyimpa-ani awarra jurra. If you want to come up to Bathurst Island well first see your boss about sending you with a permit so that you have that piece of paper. Wuta kakirijuwi pwakayini pirimajirri kiyi pi-rri-p-angirr-ajirri. The children played together and pushed each other. Arikulanga a-wuni-ri-mangapa. Ninkiyi, awuriyi, a-ri-maripi-rr-angirri nginaki ngini ngarratuwu kiyija a-ri-mangapa. He has drunk a lot of beer over there. Then he goes over to him and pushes the one who drinks just a little in the chest. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact.

wunijaka or yiminga -angirri   breathe. Morph: wunijaka 'wind' or yiminga 'spirit, breath' + verb with root:‑angirri 'send'. Lit: send wind or breath. See: jiringa yiminga -angirri; pumpuni yiminga -angirri. Category: Sickness or injury and healing.

jiringa yiminga -angirri   be breathless or short of breath, have 'short wind', have laboured breathing. Lit: send one's bad breath. Morph: jiringa ’bad' + yiminga ’breath' + verb with root:‑angirri ’send'. See: yiminga -angirri; jatiwini.

pumpuni yiminga -angirri   breathe easily. Morph: pumpuni ’good' + yiminga ’breath' +‑angirri ’send'. See: yiminga -angirri.

mwamawama or yimingawama -angirri   breathe heavily, take a big breath. Morph: mwamawama 'big stomach' or yimingawama 'big breath' +‑angirri 'send'.

-wayangirri   (1) send a message, ring up, (2) beat someone in race (running). Morph: ‑wa‑’words’ +‑angirri ’send'.

-waningiyangirri   send message, broadcast news. such as letter, by radio, telephone, telegram. Morph: ‑wa‑’words’ +‑wuni(ngi)‑’goods' +‑angirri ’send'.

-angirriga   transitive verb root 2. cause to go or move. Makirrana ji-pa-y-angirriga mutika. Make the car go fast. Makirrana ji-pa-minti-rr-angirriga awinyirra yinjini. Make the engine (of the boat) go fast. Category: Moving.

angiwuta   Variant: fe Þ Old_Tiwi: ngangiwuta. possessive pronoun. their(s) (feminine thing or person). Morph: angi ’who (feminine)’ + wuta ’they'.Masculine: nginiwuta. Plural: kapiwuta, ngampiwuta. Syn: angiwutawa. Category: Pronouns.

angiwutawa   Variant: fe Þ Old_Tiwi: ngangiwutawa. possessive pronoun. their(s) (feminine thing or person). Morph: angi ’who (feminine)’ + wutawa ’they (EMPHATIC)’.Masculine: nginiwutawa. Plural: kapiwutawa, ngampiwutawa. Syn: angiwuta. Category: Pronouns.

angiya   Variant: ngangiya. pronoun. that which I. Ngangiya pirrakirninga ampungimi. That's what I believe/know. See: angilawa. Category: Pronouns.

-angulani   transitive verb root 2. burn something, burn off (grass or land), light something; for sun to shine on something. Syn: -amirna. See: -kara; jurrumumi, kimirrakini, pakitatiya. pi-rri-p-angulani they burnt it off/up. Pukwiyi ampu-ngan-t-angulani. The sun is shining on us. Piti-p-angulani wupunga api waya kimirrakini awirankini. They burnt off the grass so (the country) is now newly burnt off. Awinyirra warnarringa nyirra amp-angulani murrakupuni. The sun shines on the land. [MCS Book 166 p19] Note: Photo by Jennifer Lee Category: Environment, Light.

-angulanikuga   See main entry: -angulonikuga. intransitive verb root 2. shine, be bright.

-angulimayi   See main entry: -angurlimayi. intransitive verb root 2. walk, move.

-anguliparra   See main entry: -angirlimparra. intransitive verb root 2. be deaf; to forget.

-angulonikuga   Variant: -angulanikuga. intransitive verb root 2. shine, be bright. See: -angulani; -kara; karawu; mirlimirli; ngirringirri. ampi-ri-maj-ingilipi-y-angulonikuga she has bright clothes on. Ninkiyi, yimi ngawa-yuwuni ngini, "Yoni nginaki ngu-wu-j-angiraga-mami ngini nyirratuwu kurrampali ngangi jupunyini ampiliyiti, api karri japinawamini ngarra kanjuli jurrumumi ampi-ngi-kili-y-angulanikuga kangi awinyirra kurrampali, api ngawatuwu kapi yawuni nga-ri-muwu, api awarra kanjuli nga-pi-kiningi-y-akurluwunyi," yimi ngawa-yuwuni. Then our older brother said, "This other I am about to tell you is about a house standing on a hill and at night a light shines out of that house, well we down in the valley see that light ," said our older brother. Category: Light, Describing things.

-anguluga   See main entry: -angurliga. transitive verb root 2. clear away.

-anguma   Variant: -angumi. Variant: -angumi. transitive verb root 2. jostle. Api ninkiyi, yi-ma-rru-wa-y-ajapurnimaya kapi awuta tayikuwapi, api yimi ngini, "Awi," yimi. "Kuwani yi-mini-ma-j-ilipi-ningiruga?" yimi, yu-wuntiyarra awuta arikutumurnuwi. Api wutatuwu ngarra-mamanta kapi ngatawa yu-wunini ngawa-yuwuni, purru-wurtiyarra, pirimi ngini, "Pilikama awarra jiyimi?" pirimi. "Pili kapi nginaki tayikuwapi kangi nginjila wu-minyi-ji-rr-anguma-mami. Wuta awuta arrami pirri-minyi-ma-j-ilipi-ningiruga," pirimi ngarra-mamanta ngawa-yuwuni. So then he turned to those many people and said, "Hey," he said. "Who touched my clothes?" he said to those people. So our older brother's disciples (Lit: those our older brother had) said to him, "Why did you say that?" they said. "Because all these people are jostling you. Maybe they are touching your clothes," our older brother's friends said. Karri ngawa-yuwuni yipangulimayi, api awuta arikutumurnuwi pi-rri-j-angumamani. While Jesus was walking the people jostled him? [Old Tiwi Mark 5:31] Ques: I have found very few examples of this root. Old Tiwi Mark 5:24 contains two examples of a root with the same meaning, However, in these examples root appears to be -angumi, as in the following example: Awarra tini yu-wunyawu ngatamiya kangi kuluwuni, kiyi yi-p-anguma ngawa-yuwuni. ngarra yimungurumi ngini ngawa-rringani ngarra-mirani. That man threw himself on the ground and worshipped our older brother. He knew that he was the Son of God. [Old Tiwi Mark 5:24] Category: Moving.

2 • transitive verb root 2. Usage: Modern Tiwi.

intransitive verb root 2. worship. Ques: Again I have only one example of this and I am not sure if the root is -anguma (class 2) or -panguma (class 1) or if this is the real meaning of the root. From the use in the example it would seem to have a different meaning from the old Tiwi meaning. See: -kuruwarni. Category: Social behaviour, Christian religion.

-angumarri   intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix be associated with, mix with (people). See: -aningimarri. Karluwu nga-ti-mi-y-angumarri. We are not closely associated with him. Category: Social behaviour.

-angumi   See main entry: -anguma.

-angumpari   See main entry: -angimpari. intransitive verb root 2. for someone to wake up or awake.

-angumurti   See main entry: -angimurti. intransitive verb root 2. spill (intransitive).

-angumurtigi   See main entry: -angimurtigi. Old Tiwi: transitive verb root 2. pour, tip or spill something (as liquid, grains or powders).

-angupari   See main entry: -angimpari. intransitive verb root 2. for someone to wake up or awake.

-angurliga   Variant: -anguluga. transitive verb root 2. clear away. See: -anginiga; -piyanginiga; -wapiyanginiga; -angininyimi; -kuruga; -punginiga. pi-rri-p-angurliga they cleared it. pi-rri-p-angurliga they cleared it.

-kijiyangurliga   clear away (ashes). Morph: ‑kiji‑’stick' +‑angurliga ’clear away'. pirikijiyangurliga they cleared away (ashes) with a stick. Category: Change of position or state.

-angurlimayi   Variant: -angulimayi. intransitive verb root 2. walk, move. See: wokapati; jingamara; -ajingarla; -irtaputiya. pi-rri-p-angurlimayi they walked. Awungarruwu kapi warta nginti-p-angulimayi kiyi yinkiti ngi-ri-pirni pirlima. Out in the bush we walked and we killed (animals) on the way. Ngini puruwunjini nga-wu-rra-y-amangi ngini a-wa-ja-y-angurlimayi. The we should look after the man who is sick so that he can try to walk. Note: Photo by Ashley Cox - http://www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=1715 Category: Moving. Category: Moving.

-marruwamingirrangurlimayi   know, remember. Morph: ‑marru‑’with' +‑wa‑’words’ +‑mingi‑’ears' +‑angurlimayi ’walk'. Lit: to walk with words in ears.

-angurliya   intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix hold by shoulders. Syn: -palirruwa. See: -kiringa; -wuningiruga; -kitimigi; -wurtampirri; -munturruwa; -wunga -wunungurumagi. ampu-nginji-rr-angurliya she is holding you by the shoulders. Category: Holding or transfer, Body functions or actions.

-angurupunya   Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: May have indirect object prefix look back. See: -akurluwunyi; -ipiti; -umani; -akurlupuwunyi; -upuji; -apuji; -wiya; -imiya; -wujirra; -kilurumi -alimwanjigi; -anyiki; -kunjingira; -kilarrapugi; -apu-; -akirli-; -kili-. pi-ti-p-angurupunya they looked back. Ngarra yi-p-angurupunya kapi awinyirra purinjirringa pili taringa ju-wuji-ngi-mil-ani. He looked back at the tree because a snake was lying there. Category: Senses, Body functions or actions.

-angutuwiya   Variant: -angintuwiya. intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix nag, persist in pestering others. See: -wankili. Kama ngumpangintuwiya Why do you keep asking me (no food). Category: Social behaviour, Talking or thinking.

-angwiya   intransitive verb root 2. not get food, be empty handed (in hunting). See: yirrimara. pi-rri-p-angwiya they didn't get any food. Nyirra kularlaga jiyima api karrikamini yinkiti. Nyirra ji-p-angwiya yinkiti. She hunted but there was no food. She came back without food. Wutatuwu warnta pi-ri-miringarra awuta. Karluwu kitarrimayiwi, karluwu pi-rri-j-angwiya. They lived properly. They were not bad hunters that they came back empty-handed. Category: Hunting or fishing, Describing people or animals.

ani1   interjection. take it!, here's what I'm giving you. Category: Interjections.

ani2   free form verb. give. Syn: -akirayi, -iluwa. Nyirra ani jiyimi awarra yinkiti kangiya. She gave me some food. Category: Holding or transfer.

-ani1   Variant: -mini; -ukani. verb suffix. past habitual. Gram: - mini following verb roots ending in a, - kani following - wapa 'eat' (which becomes - wapukani) Ninkiyi, ngintu-wuriy-ani yikwani ngi-ni-p-ati-nga-mini. Then we would go and get firewood. Ngarra awarra jupwajirringa yu-wuriy-ani kapi turrunguni, api awungarruwu yu-wap-ukani wupunga. The wallaby would go to the clearing and there he would eat grass.

-ani2   See main entry: -wini. transitive verb root 1. have, own; hold, keep (as a custom).

-ani3   Variant: -wani. nominal suffix. towards. on nouns or locative words to add sense of 'towards something'. aringampani just ahead. kapani towards. kitawani that way. Morph: kitawu ’there' +‑ani ’towards'. maringarrawani place on other side. nankitawani this way. yintuwani behind (speaker). Morph: yintuwu ’behind' +‑ani ’towards''.

-ani-   See main entry: -waningi-. incorporated form 3. (1) cold, heavy shade, darkness (2) message.

-aniki   See main entry: -anyiki. Old Tiwi: feminine verb root 2. look up (at).

-aniligi   feminine verb root 2. spear. Syn: -kijima, -kupuri, -milima, minga -mi. See: -kipi-; -palipa; -pukulonjigi; turli -wurtimi. Kulonjigi arawunikiri piti-mu-kupuri piti-ri-maji-rr-aniligi kangi ngarra kulonjigi. They pierced his ribs with a spear, they stuck a spear into his ribs. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Violence or impact, Hunting or fishing.

animiluwi   See main entry: yanamurluwi. plural noun. animals.

animuli   See main entry: yanamurli. noun. animal.

-aninga-   See main entry: -waninga-. incorporated form 3. polluted water.

aningani   Variant: fe Þ Old_Tiwi: nganingani. temporal word. now, immediately, straight away. See: yartipili; yawarli. Aningani kularlaga tuwariyi pili ngawa karrikamini yinkiti. Go hunting straight away because we have no food. Aningani ngawurrakirimi pupuni ngirramini. We should do good straight away. Marri wanga aningani ngawa pungintaga awurrayajapurnimaya pili awarra jirti ngini ngintirikirimani. We should immediately turn our heads around because of the bad we have done. Category: Time.

-aningi-   See main entry: -waningi-. incorporated form 3. cold, heavy shade, darkness.

-aningimarramigi   Variant: -aningimarramugi; -aningumarramugi. transitive verb root 2. collect, gather things together. Morph: ‑aningimarri ’gather together' +‑amigi ’cause'. pirri-p-aningimarr-amigi they collected things. Ngiya ngurruwuriyi mirriparinga api ngurruwunga yingarti piranga api ngi-rri-p-aningimarramigi kangi kuluwuni. I went to the mangroves and got lots of whelks and I gathered them together on the ground. Category: Holding or transfer, Hunting or fishing.

-aningimarramugi   See main entry: -aningimarramigi. transitive verb root 2. collect or gather things together.

-aningimarri   Variant: -aningumarri. intransitive verb root 2. gather together, sit in group. Gram: May have -miki- 'together' pi-rri-p-aningimarri they met in a group. wu-ri-ki-y-ipujinga-y-aningimarri they gather together to talk in the evening. muki-wa-y-aningimarri they gather to talk together. Wuta pirri-p-aningimarri ngini yoyi pirimi. They gathered together to dance. Karri ngawa nguntu-wuriyi mirriparinga api nguntu-wunyayi ji-p-aningimarri piranguwi. When we went to the mangroves we found some whelks all together. Note: Picture by SIL artist and photo used with permission Category: Moving, Social behaviour, Being.

-aningumarri   See main entry: -aningimarri. intransitive verb root 2. gather together, sit in group.

-aninguwuntaga   transitive verb root 2. tread on head of someone (when they are lying down) or something (like snake). See: -aringina. pi-rri-p-aninguwuntaga they trod on the top of (his) head (when he was lying down). yi-min-t-aninguwuntaga he trod on my head. Category: Body functions or actions.

-aninkulumi   Variant: -anukurlimi. intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix follow (in family), be younger sibling. Awarra nginayi ngarra yi-mi-rr-aninkulumi nginaki. That one is the younger brother of this one. Category: Kinship.

anirika   feminine noun. hollow tree. See: purinjirringa; taka; tingiwini. Category: Plants, Trees.

aniyi   See main entry: anginiyi. demonstrative pronoun. that (feminine) ('near/where you are').

anjila   See main entry: anginjila. possessive pronoun. your (singular, feminine thing or person).

anjilingama   kinship noun. cousin's wife, father's sister's son's wife. Anth: Term of address (when talking to the person) and reference (when talking about the person). See: nginjlingama. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi Language/Culture Context' by Teresa A. Ward p16. Category: Kin terms.

anjiriga   See main entry: anjiruwa. temporal word. noon, midday, lunchtime.

anjirra   See main entry: awinyirra. definitive pronoun. that female or feminine thing.

anjiruga   See main entry: anjiruwa. temporal word. noon, midday, lunchtime.

anjiruwa   Variant: fe Þ Old_Tiwi: anjiruga; anjiriga. temporal word. noon, midday, lunchtime. Karri anjiruwa ngawa ngampipaya nginingawila waki api kiyi nagwuriyi japuja. At lunchtime we finish our work and go home. Category: Time.

anjorra   masculine noun. large male wallaby. Syn: kantakiji, jajurrukwa. See: arlitiwiyi; awumpini; jajurrukwa; jipwajirringa; jirraka; jiwirringa; kantakiji; pipajumwalintiya pwajumwalintiya; yirripurliwiyi; -marrikujingi-; -wingiliwanji-; -piyonti-; -wuliyonji-. Note: Picture s by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Animals, Mammals, Wallabies, Food and cooking.

anjulini   masculine noun. 1 • rain. Syn: pakitiringa, pirrawumpuli. See: jaratinga; pirrawumpuli; yirruwayi; marakata; malapurringa; malapurrini; jamutaka; yirruwayi; marakata jaratinga; jamutaka; yirruwayi; malapurringa; malapurrini; -aturrukwa; -ukwa; -ungwali; -wijilarlinga -anganti-; -mi-; -wungwarla-; -angantima; -anganti-; -mi-; -wungwarla-. Note: Photo from: go - http://www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=809 Category: Weather.

2 • member of Fresh water clan.Plural: anjuluwi. Category: Clan groups.

ankijipi   From: English. noun. handkerchief, small piece of cloth, loin cloth. Awunganuwanga yuwuntiyarra wawurruwi, "Nginaki ankijipi nyirrakuripiya." Likewise he told the men, "Wear this small piece of cloth". Category: Things people make.

ankijuwu   From: English. noun. handkerchief, piece of cloth. Syn: ankijipi. See: pantirra; pantirriwini. Category: Clothing and material.

-ankili-   See main entry: -akirli-. incorporated form 2. eye, look.

-ankinya   See main entry: -akinya. transitive verb root 2. steal from.

-ankiri-   See main entry: -wankiri-. incorporated form 3. finish.

-ankirli-   See main entry: -akirli-. incorporated form 2. eye, look.

ankirriki   See main entry: kirriki. free form verb. finish up food, eat all the food, use up.

anta   interjection. give it to me! (abbreviation of nanginta). Anta yinkiti pili ngiya pariwani! Give me food because I am hungry! Category: Interjections, Holding or transfer.

anti-   See main entry: mi-. verb prefix. Gram: 6th order of verbal prefixes – indirect object or for him.

-anti-   See main entry: -warti-. incorporated form 3. under water, in mist.

anting   Usage: New Tiwi. From: English. free form verb. hunting. See: kularlaga. Category: Hunting or fishing.

antingi   See main entry: arntingi. predicative. very thirsty, dying (of thirst); drowning.

-antingi-   See main entry: -artingi-. incorporated form 2. move or be in water.

-antingi-   See main entry: -wanti--. incorporated form 3. move or be in water.

antirringa   See main entry: arntirringa. feminine noun. box jelly fish, sea wasp.

antirringarika   See main entry: arntirringarika. feminine noun. red winged parrot.

antiruka   See main entry: arntiruka. free form verb. payback, retaliate.

antu-   See main entry: mi-. verb prefix. Gram: 6th order of verbal prefixes; or for him.

anturuka   See main entry: arntiruka. free form verb. payback, retaliate.

-anukurlimi   See main entry: -anunkulumi. intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix follow (in family), be younger sibling.

anuwanga   See main entry: awunganuwanga. definitive adverb. likewise, too, also, in the same way.

-anuwuji-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anuwuju-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

anuwula   See main entry: anginuwila. possessive pronoun. your(s) (plural) (feminine thing or person).

-anuwunji-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anuwunju-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anyi-   Variant: -anyu-. incorporated form 2. pain, suffering. Gram: I am not certain of the meaning. In some cases it seems to be the same as -irranyuwu- meaning 'country, ground'. There are a number of complex stems with -anyu- or -anyuwu- as the first part. From the occurrences it is not clear what the -anyu- means or sometimes what the second part of the stem means. See: -anyuwa; -anyuwuluga; -anyuwumakanya; -anyuwumiji; -anyuwnyawu; -anyuwunji-. Ngajuwanga ngini awungarri yingarti jana a-pa-y-anyu-wurrimi nginja ngwiyi nyimpi-ni-timarti nginja-purnayi ngini a-minji-rr-akirayi kakirijuwi. Though at that time you will have a lot of pain you will still want your husband to give you children. Parta pirlikiti wurimi ngatawa awunganuwanga a-ri-majani-y-ajiyarri pirlikiti awunganuwanga arimi. After that they cry and he also sits hunched over with his suffering and cries.

-anyiki   Variant: -aniki. Old Tiwi: feminine verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix look up (at). See: -akurluwunyi; -ipiti; -umani; -akurlupuwunyi; -upuji; -apuji; -wiya; -imiya; -angurupunya; -wujirra -kilurumi; -alimwanjigi; -kunjingira; -kilarrapugi; -apu-; -akirli-; -kili-. Karri yi-pi-rr-akurunguti api awungarri ji-mi-rr-anyiki awarra Zacchaeus. When he arrived he looked up at Zacchaeus. Api ninkiyi jiyi-ki-y-anyiki yi-ku-kuruwarni ngarra-rringani ngini kuriyuwu. Ninkiyi, yu-wuni-ki-jiyarra ngarra-mamanta, yi-ki-mi ngini, "Nyi-rra-mangapa nginingaji nuwula," yi-ki-mi. Well then he looked up (in the evening) and thanked his Father who is above. Then he told his friends All of you drink," he said. Category: Body functions or actions, Senses. Category: Body functions or actions, Senses.

-majanyiki   contain. Morph: ma‑’with +‑anyiki ’look up at'. Gram: I am not sure if there is another meaning for -anyiki, which would fit in better with this stem.

-anyimi   Variant: -ukinyimi. verb suffix. completely, all. Gram: (normally occurs on verbs but also may occur on other words); - kinyimi following - wapa 'eat' (which becomes - wapu) See: wulikija. Waya purruwuriyanyimi ngawa-maninguwi. Waya arnuk- anyimi ngawa-maninguwi. Our ancestors have gone completely. They are no longer here.

anyitawa   See main entry: anginyitawa. possessive pronoun. her or hers (feminine thing or person).

-anyu-   See main entry: -anyi-. incorporated form 2. pain, suffering.

-anyuji-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anyumiji   See main entry: -anyuwumiji. feminine verb root 2. get into boat, embark.

-anyunji-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anyuwa   intransitive verb root 2. be close to or adjacent to, live or have beds next to each other; have intercourse. Morph: ‑anyuwu ? +‑wa 'be'. Gram: often with -arimu- 'camp' or -ili- 'house' See: -irranyuwa; yinkitayi; -aluwu. pi-rri-p-anyuwa they sat/lived close to each other. Wutiyati wuji-rr-anyuwa ngarruwani. He and his younger brother are (sitting) close to each other. Amp-ili-y-anyuwa awinyirra kurrampali. The houses are next to each other. Category: Position, Living and housing, Adverbs, Social behaviour, Body functions or actions.

-anyuwuji-   Variant: -anyunji-; -anuwuji-; -anuwunji-; anuwunju-; -anuwuju-. incorporated form 2. person (inside something). See: -majanyuwunji-. ngimpi-ri-ma-j-anuwuju-kuruwala We sing with the people who come. Kalikali ampi-ri-ma-j-anyuwunji-ngi -mi It's (bus, car, boat) running along with a load of people.

-anyuwuluga   transitive verb root 2. prevent, stop, forbid or hinder (someone doing something). Syn: -kaga, -pwanjigi. See: -apulipagi; -ajiyipulipagi; -apwiya; -majipuwu; -majakilamira; -palirri; -urligi. pirri-p-anyuwuluga they prevented him from doing something. Ngawatuwu ngi-rri-p-anyuwuluga. We prevented him (from doing it). Api ngini ngarra awarra kurumutawamini kurrampali a-p-ili-y-amangi, api ngini ngarratuwu ngini mitayini a-wunu-wa-ruriyi, api ngarra karluwu awarra yi-ma-ta-y-awuriji yilaruwu, pili awarra ngini ngarra a-p-ili-y-amangi awinyirra kurrampali, api yikuturumi awarra, api a-p-anyuwuluga,. Well if a really strong man looks after a house, then if a thief comes he can't get into the house because the one looking after the house is strong and stops him. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-anyuwumakanya   intransitive verb stem 2. grind into ground, crush with feet. Morph: ‑anyuwu‑’ground' +‑makanya ’tear'. See: -anyuwunyawu. "Api awinyirra salt, api ngini kirrijiringa ampi-ri-ma, api nga-wunyawu, pili karrawungana nga-ma-ta-kirima, api nga-wunyawu kuluwuni, api awinyirra nga-p-anyuwumakanya karri nga-p-angulimayi," yimi ngawa-yuwuni. "When salt becomes no good we throw it to the ground and we tread on it when we walk," said our older brother. Category: Violence or impact, Body functions or actions.

-anyuwumiji   Variant: -anyumiji. feminine verb root 2. get into boat, embark. Morph: ‑anyuwu‑? +‑miji ’pick up'. See: -alamiya; -alangimiya. Partuwa awungaji nyi-ta-y-anyuwumij-uwa kupunyi Then there get into a boat (canoe). Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Moving, Holding or transfer, Transport.

-anyuwunji-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anyuwunju-   See main entry: -anyuwuji-. incorporated form 2. person (inside something).

-anyuwunyawu   intransitive verb root 2. kick. Morph: ‑anyuwu ? +‑wunyawu ’throw'. See: -parrigi; kiki. pi-rri-p-anyuwunyawu they kicked it. Awuta jajingaruwi pi-rri-p-anyuwunyawu yiloga. The men kicked the football. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo from Roger the Sheep's photostream Category: Moving, Violence or impact, Playing.

ap   Usage: New Tiwi. From: English. quantifier. half. Category: Number and quantity.

-apa   clitic. focus marker. seems to be used to indicate that what follows is in focus. Karri ngawa ngarra alawura yim-apa waya ngarra wangat-amiya ngi-rri-p-ipunjinga-y-a-mini kangi jurra awarra Patamankara. When Father McGrath became boss, well it was to him alone that we listened in church. Japuja a-wu-rr-amw-anjingi-m-apa kapi yinkitiyanga We should only make camp where there is lots of food. Category: Body functions or actions.

-apa   See main entry: -wapa. intransitive verb root 3. eat.

-apaji-   See main entry: -apati-. incorporated form 2. tongue.

apajirri   Usage: New Tiwi. From: English. quantifier. half each. Morph: ap ’half' +‑ajirri' ’each other’. Category: Number and quantity.

-apamula   transitive verb root 2. mock. Gram: The only example found has the incorporated form -wurti- 'as a result of'. See: pwakayini fe Þ or wulinjini. Ngarra-mamanta Jikilawula pu-rru-wurti-y-apamula. “Nginjatuwu waya awarra nanki nginja yirrikipayi!" His fellow country men of Jikila mocked him as a result (of what he had become), "You are now a crocodile!" Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-aparri   transitive verb root 2. play around with; annoy, pester, tease; humbug; flirt with. See: ampak. pi-rri-p-aparri they annoyed him. Ngajiti nyimp-a-j-aparri awarra naki pikaringini pili ngiya nguwutimarti awarra. Don't play around with this paper because I want it. Ngawa nga-ma-ta-y-aparr-ajirri. we shouldn't annoy each other. Category: Feeling, Talking or thinking, Playing, Social behaviour. Category: Feeling, Talking or thinking, Playing, Social behaviour.

warlani -aparri   keep yawning. Morph: warlani ’yawn’ + verb with root:‑aparri ’pester’. Lit: yawn pesters (someone). Gram: 'he' as subject prefix and direct object for person yawning Warlani a-minu-ji-rr-aparri. I keep yawning. Lit: a yawn keeps pestering me.

-aparrijingima   intransitive verb root 2. return, go back. Syn: -akupawurli, -amarlingama, -wurtingiliya. Ngwiyi ngumpa-y-aparrijingima. I will go back (referring to what I said). Category: Moving. Category: Moving. Category: Moving. Category: Moving.

-wunipaparrijingima   come back. Morph: ‑aparrijingima + direction prefix or suffix. Arramingaji karri anjuruga a-wuni-p-aparrijingima. Maybe he will come back at noon.

-ma(rri)yaparrijingima   take back. Morph: ‑ma(rri)‑’with' +‑aparrijingima ’go back’.

-wunima(rri)yaparrijingima   bring back. Morph: ‑ma(rri)yaparrijingima + direction prefix or suffix.

-apati-   Variant: -apaji-. incorporated form 2. tongue. See: karaliki; yimitarla. a-p-apati-ngi-kilijingayi he pokes his tongue out at people. See: yimitala.

-apawurti   See main entry: -apawuti. intransitive verb root 2. make a noise, be noisy; to talk a lot, be talkative.

-apawuti   Variant: fe Þ Old_Tiwi: -apawurti. intransitive verb root 2. make a noise, be noisy; to talk a lot, be talkative. Syn: -wurtiga. See: wurtinga; arringarini; yapiyapini; nimarrakimini. pi-rri-p-apawuti they were noisy. Wuta kalikali pi-ri-mi kapi wuta jajingaruwi japuja. Wuta pi-rri-p-apawuti yingarti. They ran into the men's camp. They made a lot of noise. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-apaya   See main entry: -ipaya. intransitive verb root 2. finish, stop, cease doing something.

api   conjunction. so, well, but, and. Gram: It can be translated in different ways in English but the action of the clause it introduces is often a result of what occurs in the previous clause. Ngiya ngurruwurtiyarra ngawa-rringani ngini kuriyuwu ngini 'Ngirringani, jirti ngirripangiraga api putuputuwu ngintakirayi,' ngirimi. I told God, 'I have said bad things so forgive me.'. Gram: In this example while the act of forgiving is not really a result of doing bad things, there is a step missed out in the speech, which the api would introduce as a result, namely '(so) I am asking you' (to forgive me). Karri nyirra jana api ampijiyarri, awinyirra wulikimaka. When she is sick, well, the old woman sits hunched over. Ninkiyi, ngarra yi-ni-ri-ki-y-apinagi awarra Parramankara api ngawa ngintu-wa-ri-ki-mi ngamparrimani mapurtiti a-wuni-ki-ja. Then Father McGrath sneaked up in the night. We mistakenly thought he was a ghost coming. Category: Particles or conjunctions or clitics. Category: Particles or conjunctions or clitics. Category: Particles or conjunctions or clitics. Category: Particles or conjunctions or clitics.

api awarra   for that reason. Ngarra ngawa-rringani yinipangirri ngarra-mirani, api awarra yimungulurrumi ngawa-yuwuni Jesus. God sent his son (to earth) so for that reason our older brother was born. Kiyija yu-wa-j-akilinguramugi ngini nga-ri-mangapa yirruwuni naki ngarimangapa api awarra wutatuwu jirti yima pungintaga He tried to put up the prices a little on this cold (stuff) we drink, and for that reason they got cranky.

api awungarri   well at that time. Parlingarri karri ji-mi-rr-arawami ngarra-mirani api awungarri pi-ri-ma-j-awanti-miringarra-mini. Long ago when his son died well at that time a man would live with taboos.

api ninkiyi or api kiyi   so then. Wuta kakirijuwi pirripajiyarri api kiyi wuta-rringani yu-wun-t-ajapurni. The children were all lying with their backs up so their father turned them over. Nyirra awinyirra jarranga karluwu pwakayini ji-ja-timarti, api ninkiyi ji-muwuni-matakuwuna, api ngi-ri-makirri-ngi-mi kapi minkaga. She didn't want to play so then she chased us so I ran in fright to the fence. Api ninkiyi, nginti-ri-ki-mi ngini, "Yita wanga ngawa-rringani a-wuni-ki-ja," ngintirikimi. So then, we said, "It's really our father coming." Gram: This sentence follows the sentences above aboy Father McGrath. While 'so then' for api kiyi is not really a good English translation here as the following speech is not a logical result of what they thought. However, it would seem there is a missed out step, namely something like. 'Then we realised it was Father McGrath' ('so then we said ,,') Category: Particles or conjunctions or clitics.

-apija   Variant: -apuja. intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: only in plural, Modern Tiwi: can be in singular; May have direct object prefix. go to meet someone, meet someone as they are coming. See: -apijingi; -apijingayi; -irranyuwiyapija. Wutatuwu yingwampa kalikali pirimi pi-rri-p-apija Some of them ran and met him. Category: Moving, Moving, Social behaviour. Category: Moving, Moving, Social behaviour. Category: Moving, Moving, Social behaviour.

-wayapija   talk. Morph: ‑wa‑'words' +‑apija 'meet'. Gram: I have it only in the example below, so am not sure if it can be used without jirti 'bad' Jirti a-ru-wayapija ngini tirrinki a-wujingi-m-ami. He is talking bad talk in that he is swearing.

-majirrapija   have intercourse. Morph: maji‑’in' +‑apija ’meet'.

-apijingayi   intransitive verb root 2. meet (to fight). See: -apija; -apijingi; -apijingi; -apija. Category: Violence or impact, Social behaviour.

-apijingi   intransitive verb root 2. Gram: Old Tiwi: Only in plural form, Modern Tiwi: can be used in singular form meet. See: -apija; -apijingayi. pi-rri-p-apjingi they met (together). Modern Tiwi: Ngiya nginti-p-apijingi ngiya mantanga kangi jarrumwaka. I met my friend on the road. Category: Social behaviour.

apikirayinga   See main entry: ngapikirayinga. feminine noun. good, clever, skilful hunter (feminine).

apikirayini   See main entry: ngapikirayini. masculine noun. good, clever, skilful hunter (male).

apikirayiwi   See main entry: ngapikirayuwi. plural noun. good, clever, skilful hunters.

apikirayuwi   See main entry: ngapikirayuwi. plural noun. good, clever, skilful hunters.

-apikiya   See main entry: -apukiya. intransitive verb root 2. paint self.

apim   Usage: New Tiwi. From: English. free form verb. Gram: May have Auxiliary verb with root: -mi have. See: -wuni. Category: Holding or transfer.

-apinagi   See main entry: -apirnagi. intransitive verb root 2. sneak or creep up.

-apingini   Variant: -apungini. intransitive verb root 2. cover, wrap up. See: -pujirri; -pujirra; -kuwuntirri. pi-rri-p-apingini they covered it. Ngawa ngimp-apingini pumutinga amintiya turna kangi pamantarri. We covered the damper with ashes and hot coals. Parlingarri karri ngawa nginti-ri-murlungurrumi kapi wart-iyanga-pila ngawa-naruwi purru-muwun-tiyi nginti-ri-ma-rri-ki-y-apingin-amiya Long ago when we were born, our mothers who were bush people used to give birth to us and wrap us (in paper bark) and warm ashes.. Category: Holding or transfer.

apini   Usage: New Tiwi. From: English. feminine noun. oven. Wuta waya pitipamukurigi awinyirra apini wawurruwi. The men put it in the oven. Category: Food and cooking.

apinkirayinga   See main entry: ngapikirayinga. feminine noun. good, clever, skilful hunter (feminine).

apinkirayini   See main entry: ngapikirayini. masculine noun. good, clever, skilful hunter (male).

apinkirayiwi   See main entry: ngapikirayuwi. plural noun. good, clever, skilful hunters.

apinkirayuwi   See main entry: ngapikirayuwi. plural noun. good, clever, skilful hunters.

-apipirraya   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -apirraya. intransitive verb root 2. go down, descend. Syn: -aringali; Ant: -apurti. pi-rri-p-apipirraya they went down. Pakinya ngiya nginti-p-apirraya mirriparinga api kiyi nginti-p-apurti warta. We went down to the mangroves and then we went up to the bush. Ta-y-apirray-amugi awinyirra arlipurrunga kangilawa api ngiya ngim-pa-anga. Let the rope down and I will catch it. Category: Moving.

-apira   See main entry: -apura. verb suffix. left behind.

-apirla   Variant: -apila. Old Tiwi: feminine verb root 2. become detached; for something to come away or separate from. See: -irrapila; -marrartipigi; -purtuwa. jipapirla it became detached. Karluwu puranji ji-ja-purumagi api awarra ji-p-apirla. They didn't fasten it well so it became detached. Awunganila mamana nga-ri-kitikimi nginingawila yikara, kiyi ampi-j-apila, awinyirra jarrikarli mipurra. We keep pulling slowly with our hands and the Wattle bark starts to come away. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-apirnagi   Variant: -apinagi. intransitive verb root 2. sneak or creep up. Syn: -akilimugi. See: -majajirringi-; jurraga. pi-rri-p-apirnagi they sneaked up. Pakinya nga-p-apinagi mamana nga-p-angurlimayi kiyi nga-p-akurluwunyi ngimini wuta pirlamarruwi wuji-ngi-muwu awuta nyarringaruwi. First we creep along, walking slowly, then we see some geese sitting there unaware of us so we shoot at those geese. Pirlamarri nginti-ri-kurungumi awarra wurranyini. Ninkiyi, ngarra yi-ni-p-apinagi awarra Patamankara. We carelessly dug for peanuts. Then Father McGrath sneaked up. Pi-ri-ma-j-ingwarlimi-y-apirnag-ani awinyirra kulinjila. They used to sneak up with spears. Api karri a-wa-j-apinagi awarra nginaki ngiya-mani api ngwiyi ngim-pa-majatinga ngini awajapinagi api ngwiyi awungarri ngimpaanga. Well when my friend tries to sneak away I will spy on him when he tries to sneak away and I will grab him. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Moving, Hunting or fishing.

-apirraya   See main entry: -apipirraya. intransitive verb root 2. go down.

-apirrayamugi   Variant: fe Þ Old_Tiwi: -apipirrayamigi. transitive verb root 2. lower, let down. pirripapirrayamugi they lowered it. Ta-y-apirrayamugi awinyirra arlipurrunga kangilawa api ngiya ngim-pa-anga. Let the rope down and I will catch it. Category: Moving.

-apitimi   incorporated form 2. be let off, be forgiven. Ngiya karluwu ngi-rri-wun-ta-pirni, wuta waya awungani pi-rri-p-apitimi I didn't hit them I let them off.

-apiya   See main entry: -apwiya. intransitive verb root 2/3. block someone's way or view.

-apiyangi   intransitive verb root 2. bale, draw water (from well). Pi-rr-ati-p-apiyangi kukuni kangi kutinga. They drew water from the well in the morning. Category: Water.

-apiyoruwa   intransitive verb root 2. lead, go first (in walking/ in order of importance). Syn: -kiri. See: -kumwari; -arlikiri; aringampi; -kuwuntirri. Ngawa nginti-p-apiyoruwa we went first. Category: Moving, Social behaviour.

-apu-   incorporated form 2. eye, see. See: -apukurruwa; -apuwumpina; -akirli-; -kili-. Ques: I am not sure of this meaning or what the differences may be between the use of this form versus the other forms -akirli and -kili yi-mint-apu-kurruwa he missed seeing me. yi-p-apuwumpina he missed seeing him ( e.g. because he arrived too late).

-apuja   See main entry: -apija. intransitive verb root 2. go to meet someone.

-apuji   Old Tiwi: transitive verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. see, look at. Syn: -akurluwunyi, -akurlupuwunyi, -upuji, -umani, -wiya, lukim fe Þ (may_have_auxiliary_verb_with_root: -mi). See: -ungira; -ipiti; -alimwanjigi; -imiya; -wujirra; -kilurumi; -angurupunya; -anyiki; -kilarrapugi; -apu- -akirli-; -kili-. pi-rri-p-apuji they saw, looked at. Ngarra yi-p-apuji awinyirra anayi ngarra-purnayinga ampi-ji-ngi-muwu kapi marlani. He saw his wife sitting in the shade. "Ngajiti nyimp-a-ja-ngira kitawirra, ngajiti nyimp-a-ja-y-apuji muwa-nyimini a-wuni-yi-ma-ja a-wuni-yi-ma-j-unguwulingi-ja," manya yimi ngarratuwu ngimini murtati. "Don't look that way, don't look at our brother-in-law who is coming with a dog," said that Wedge-tailed Eagle. Note: Picture by Judy Knowles, SIL artist Category: Senses, Body functions or actions.

-apujigi   verb root 2. place something on something, put on, make bed. Ngiyatuwu yinkiti ngimpa-y-apujigi I'll put the food on top of it. Ques: I am not sure if this is a transitive or feminine verb root. Category: Holding or transfer, Change of position or state.

-apuka   Variant: -apika. transitive verb root 2. rub on, anoint; to paint, apply something, such as lotion, paint, cream. See: -wijilarlinga, jilamara, marlipinyini, mipura; patingari, -amukurugi. pi-rri-p-apuka they rubbed it on him. Pakinya ngawa nga-p-apuka tunuwuni kangi awarra jukuti. First we paint the armband black. Category: Holding or transfer.

-apukinyimi   See main entry: -wapukinyimi. intransitive verb root 3. finish up, finish all the food.

-apukiya   Variant: -apikiya. intransitive verb root 2. paint self (with ochre, ointment etc); to rub on self. See: -apuka. pi-rri-p-apukiya they painted themselves. Nyirra amparruwu ji-p-apukiya awarra tunuwuni. The widow painted herself with black colour. Old Tiwi: ji-ma-j-awanji-y-apukiya she painted herself (with ochre). Category: Holding or transfer, Ceremonies, Traditional religion.

apukurayinga   See main entry: ngapikirayinga. feminine noun. good, clever, skilful hunter (feminine).

apukurayini   See main entry: ngapikirayini. masculine noun. good, clever, skilful hunter (male).

-apukurruma   Variant: -apukuma. intransitive verb root 2. substitute for, replace, take place as. Ques: I have not come across any example without the incorporated form -wuningi-. See: -pukiringirri; -kiringirri. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state. Category: Change of position or state.

-wuningiyapukurruma   give someone in exchange for someone else. as a woman (as a sister) for a wife in exchange for one given to one. Morph: ‑wuningi‑’goods' +‑apukurruma ’take place of'. See: -wuningiyapuwumpunajirri.

-wuningiyapukurrumajirri   replace each other. Gram: with plural subject prefix Morph: ‑wuningi‑’goods' +‑apukurruma ’take place of' +‑ajirri ’each other’. Ninkiyi nyirra Eve jiyimi "Waya yoni ngirri-wurtajiyi ngini purru-wuningi-y-apukurrum-ajirri awarra Abel." jiyimi nyitamiya. Then Eve said, "Now I have born another son who has replaced Abel," she said to herself.

-kujurraningiyapukurruma   be exchanged as a wife (in place of another woman of the man's family. i.e. one man gives another a woman from his relatives to be his wife, and the other man reciprocates by giving the first man a woman from among his relatives. Morph: ‑kujurraningi‑’cohabitate' +‑apukurruwa ’take place of'.

-apukurruwa   transitive verb root 2. miss someone (in passing etc.), go in all directions. Morph: ‑apu‑’see/eye' +‑kirruwa ’miss hitting'. Syn: -apuwumpina. See: -impirri; -wumpina; -amirigi; kaparli or mijim. yi-min-t-apukurruwa he missed seeing me. ngurru-wuni-maji-rr-apukurruwa I missed seeing them in the boat (they had gone). Category: Moving, Senses.

-apuligapa   intransitive verb root 2. be or get ready. Syn: -ikinyapa, -minagi, -mungimili. See: -ipiliga; -ipilingampa; -kunjingira; -wamungi; riti. Api nga-wu-rr-apuligapa, nginingawula pungintaga kawunaga a-wu-rra-ama kapani ngarra ngawa-rringani ngini kuriyuwu yipangiraga. We should get ready, we should turn our heads towards what our Father who is above spoke. Category: Adverbs, Being.

-apuliminikiti   intransitive verb root 2. tell stories (not lies). ngimpi-y-aj-apuliminikit-ami I'm starting to tell a story. Category: Talking or thinking.

-apulipa   Variant: -apurlipa. intransitive verb root 2. Gram: May have indirect object prefix for something to block way, hinder someone or something. See: -apulipagi. Ngini nginja nyimpuriyi jukurli ngarra wiyi a-minji-rr-apulipa. if you go to school he will block your path. a-minji-rr-apulipa he/it will block your path. Category: Social behaviour.

-apulipagi   Variant: -ampulipagi; -apurlipagi. transitive verb root 2. block or bar way with something, put up barrier, impede or hinder someone (to cause to block way), such as by erecting fence, putting rope across road etc. Syn: -ajiyipulipagi, -majakilamira. See: -apwiya; -palirri; -majipuwu; -anyuwuluga; -kaga; -pwanjigi. Waya ngini awinyirra purinjirringa ji-p-apulipagi kangi piliminga. The tree blocked the way. Pi-ti-ri-pi-y-apulipagi arlimpurrunga. They blocked the way (by stretching) a rope across. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact. Category: Holding or transfer, Violence or impact.

minkaga -apulipagi   fence an area. Morph: minkaga ’fence’ + verb with root:‑apulipagi ’block’. Lit: block way with fence. Pi-rri-p-apulipagi minkaga pili ngarra alawura yuwuntiyarra pili pulangamwawi. They put up a fence 'blocked the way with a fence' because the boss told them to because of the dogs.

ngirramini -apulipagi   make a law to restrict entry to an area. Morph: verb with root:‑apulipagi ’block’ ngirramini ’trouble’. Wuta yingwampa wupapulipagi ngirramini. Some people make a law to restrict an area.

-apulipamiya   Variant: -apurlipamiya. reflexive verb stem 2. Gram: + kangi hide oneself behind something. Waya awungarri ji-nu-wuriyi awinyirra wulikimaka api ngarra malakaninga yi-p-apurlipamiya kangi purunjirringa. Just then the old woman came and the young man hid behind a tree. Category: Change of position or state.

-apuna   See main entry: -apunya. transitive verb root 2. follow.

-apungini   See main entry: -apingini. intransitive verb root 2. cover, wrap up.

-apunginti-   See main entry: -punginti-. incorporated form 1. ear.

-apungirrajamugi   transitive verb root 2. keep firing, keep hitting. Morph: ‑apungirraji ’keep doing' +‑amugi ’cause’. Gram: I am not sure what the difference is between this and -apungirraji. yi-p-apungirrajamugi he kept firing. warlani a-wati-mini-ji-rr-apungirrajamugi I keep yawning in the morning. Lit: yawns keep hitting me. Category: Violence or impact, Body functions or actions.

-apungirraji   transitive verb root 2. do over and over again, keep repeating, keep hitting. Gram: I am not sure what the difference is between this and -apungirrajmugi. Yangarntuni yi-p-apungirraji. He fired shots one after the other. Jikinika ampu-ngin-t-apungirraji. I kept sneezing. Lit: a sneeze kept hitting me. Yiminga ampu-ngin-t-apungirraji. My heart kept fluttering. Category: Body functions or actions.

apungutampirri   masculine noun. flathead fish. Syn: mirimwarntani. Category: Sea or mangrove or river life, Fish.

apunimi   Usage: New Tiwi. From: English. free form verb. Gram: May have Auxiliary verb with root: -mi open. See: -awupurramigi; -wampurtuwa. Category: Change of position or state.

-apunuwanjigi   Usage: Old Tiwi. transitive verb root 2. lie to, tell lie, deceive, trick. Syn: -kunyani, -kiyarri, -kirlikiyarri. Category: Talking or thinking, Social behaviour.

-apunya   Variant: -ampunya; fe Þ Modern_Tiwi: -apuna. transitive verb root 2. follow. Gram: It can mean to physically follow someone but it can also mean to follow an older sibling within a family or follow in a spiritual way. Syn: -apurukaga. See: -marruwayapunya; -piyapunya. pi-rri-p-apunya they followed him. Awarra yuwuriyi kularlaga kiyi ngarra-pulangumwani yi-p-apunya. He went hunting and his dog followed him. Ngarratuwu ngini arringamini api ji-mi-rr-iti James. Ngarratuwu ngini yi-p-apunya api ngarratuwu John. The older one's name was James. The younger one's name was John. [Old Tiwi Mark 10:35] Category: Moving, Social behaviour. Category: Moving, Social behaviour.

jarrumoka angi pumpuka -apunya   Usage: Modern Tiwi. follow good way, live good life. Morph: jarrumoka ‘road’ + angi ‘which’ + pumpuka ’good’ + verb with root:‑apunya ’follow’. Ngawa-rringani awutimarti ngawa ngini nga-p-apunya anginaki pupuka jarrumoka. God wants us to live a good life. Note: Picture (1) by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School and (2) by Jennifer Lee

-apunyarri   transitive verb root 2. follow (in time). Gram: such as day follows day, young siblings follow older ones angi nyonga wumunga ji-pu-rr-apunyarri another day followed. Category: Time.

-apura1   Variant: -apira. verb suffix. left behind. See: -wurimpira; -warimpira; -umwari. ngi-rri-p-awum-apura I cooked it and left it behind. Ngini ngiya ngu-rru-wunga-mini wuta awarra ngiya-mamirampi ngi-ripu-rr-umwar-apura. The things which I have got, I leave them behind for my children. Category: Change of position or state.

-apura2   transitive verb root 2. be blown by wind. See: -piyangurlimayi. Category: Weather, Environment.

-apurikaga   See main entry: -apurukaga. transitive verb root 2. follow.

-apurikawa   See main entry: -apurukaga. transitive verb root 2. follow.

-apurlipagi   See main entry: -apulipagi. transitive verb root 2. block or bar way with something.

-apurlipamiya   See main entry: -apulipamiya. reflexive verb stem 2. Gram: + kangi hide oneself behind something.

-apurtamigi   transitive verb root 2. erect, put up. Morph: ‑apurti ’go up' +‑amigi ’cause'. Lit: cause to go up. See: -intamigi; -irrigi. Awungarra kapi Nguiu yingarti jampaka pi-rri-p-apurt-amigi waya. Here at Nguiu they have put up a lot of houses now. Lit: caused a lot of houses to go up. Category: Change of position or state.

-apurti   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -aputi. intransitive verb root 2. 1 • go up, ascend. See: -apurtamigi; -akilngura. pi-rri-p-apurti they went up. Awarra yi-p-apurti kapi yungunka kiyi yima japarra. Then that one went up into the sky and became the moon. Ngini ngimp-itimarti ngump-uriyi Jikitirringa api yintulala nyi-rra-ma-j-ingi-mi. yintulala, Jikitirringa awungaji nyi-rra-maji-rr-apurti. if you want to go to Jikitirringa, then follow along the edge in the canoe. Follow along the edge then, go up in your canoe there to Jikitirringa. Category: Moving.

2 • come up. Gram: + LOCATIVE prefix or suffix pinipapurti they came up. pinipapurti they came up.

kapi yiminga ampinipapurti   east. Morph: kapi fe: ‘where’ + yiminga ’sun’ + ampi‑‘she’ + ni‑’there’ + p‑’LINK’ +‑apurti ’go up’. Lit: where the sun comes up. Syn: kapi pukwiyi ampinipapurti.

-apurtuwa   See main entry: -wampurtuwa. transitive verb root 3. open something.

-apuruka   See main entry: -apurukaga. transitive verb root 2. follow.

-apurukaga   Variant: -apurikaga; fe Þ Modern_Tiwi: -apurikaga; -apuruka; -apurikawa. transitive verb root 2. follow. Syn: -apunya. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School pi-rri-p-apurukaga they followed him. Ngawa nga-p-apurukaga nyirra kitirika jarrumwani. We follow the turtle's tracks. Ngawatuwu ngumpu-rra-y-apurukaga jarrumwaka ngangi mijuwalinga We should follow the good way. Note: Picture by Jennifer Lee Category: Moving, Social behaviour.

-aputi-   incorporated form 2. working. See: -ingipiningi-; -piningi-; -kirintirrayi-; -majamurninga-; -pirntirra-; -amurrumi; -ilapwarrigi. Ques: I am not sure of the differences between these various incorporated forms and their uses. yartijanga yi-ripi-ki-y-aputi-ma darkness came upon them while they were working.

-apuwumpina   transitive verb root 2. miss seeing someone. Morph: ‑apu ’eye/see' +‑wumpina ’miss hitting'. Syn: -apukurruwa. See: -impirri, -amirigi; mijim. ji-min-t-apuwumpina she missed seeing me. ji-min-t-apuwumpina she missed seeing me.

-wuningiyapuwumpinajirri   exchange female relatives (sisters or daughters) as wives. Morph: ‑wuningi‑’goods' +‑apuwumpuna ’miss seeing' +‑ajirri ’each other’. Gram: always plural subject ngintu-wuningi-y-apuwumpun-ajirri we exchanged our daughters for marriage into each other's families. Category: Body functions or actions.

-apwa   See main entry: -opa. intransitive verb root 2. stick (in mud etc).

-apwarli   intransitive verb root 2. for sun to set. Syn: -kingarti. jiyikiyapwarli the sun set. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo by Joy Naden Category: Environment, Time, Sky.

-apwarri   intransitive verb root 2. stick, get stuck. See: -amarti; -amilingirringa; -opa; -akupwa. Category: Position.

-apwiya   Variant: -apiya. intransitive verb root 2/3. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix block someone's way or view, prevent someone doing something, stand in front of someone (possibly to shield from danger). Syn: -majakilamira. See: -apulipagi; -anyuwuluga; -pwanjigi; -palirri; -majipuwu; -urligi; -kaga. Nganginaki purinjirringa ampu-ngirr-apwiya api awarra karluwu mu-ma-ta-y-akurluwunyi awinyirra tinga. This tree is blocking her so we can't see her, that woman. Category: Being, Social behaviour.

araka1   feminine noun. Nankeen Night Heron. Nycticorax caledonicus. a bird which makes holes in softwood of mangrove trees. Syn: yakingiya, purtapurta. See: pawunga; jongijongini; kararrunga; wulipankini. Note: Photo by Ian Morris in ‘Tiwi Plants and Animals’ p104 Category: Birds, Water birds.

araka2   feminine noun. mangrove tree. Category: Plants, Trees.

Arakijarrila   See main entry: Arankijarrila. plural noun. Melville Island regional group.

-arami   See main entry: -arawumi. intransitive verb root 2. die.

aranga   noun. trachea, windpipe. Syn: arlinkirraka. See: miraka. Category: Body parts and products. Category: Body parts and products.

aranga -kirimi   hold someone by the throat; to choke or strangle someone. Morph: aranga ’windpipe’ + verb with root:‑kirimi ’make’. Ngarra aranga yu-wunga. He choked him. Category: Violence or impact.

Arankijarrila   Variant: arakijarrila; rankijarrila; rakijarrila. plural noun. Melville Island regional group. Syn: Ramampirimiwila. Category: Regional groups.

arapapa   free form verb. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix call out, shout. Syn: jingawu, kuwayi, kirayi. See: -urugi; -amirnata. Nginja-mantanga arapapa ta-ma! Call out to your friend! Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Talking or thinking.

ararrini   masculine noun. Royal Spoonbill. Platalea regia.. People sometimes eat the flesh.Plural: ararriwi. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo by Ian Morris in ‘Tiwi Plants and Animals’ p105 Category: Birds, Water birds.

ararriwi   plural noun. spoonbill birds. Gram: It is not normally used. Kurrijakayi pi-ni-yi-m-am-ani nginingaji kuta kamini, nginingaji ararriwi. The Japanese were starting to come like I don't know what, like spoonbills. Category: Birds.

arati   masculine noun. long thin fighting spear with no barbs. used for fighting. Syn: mungarlaka, numwariyaka. See: arawinikiri; jalikaraji; jurroringa; kayartirri; kulinjila; kurninjila; kutinikarri; miputikimi; murrukuwunga jukwarliti; numwariyani; nurningini; nyingitinga; pijiwaya; pingawini; tilipiringa; tongontilawu tortinga; walanka; wulingaringa; yirrinkirliyati; -ingwarlimi-; -kipi-; -pwatijingi-; -wumurtiji-. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Weapons (including for hunting).

-arawami   See main entry: -arawumi. intransitive verb root 2. die.

arawari   Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). temporal word. morning. Syn: japinari. See: arawunga; tok(w)ampari; murantikala; wujakari; yirrimaningura. Category: Time.

arawinikiri   Variant: arawunikiri; arawininkiri; arawuninkiri. feminine noun. long heavy spear. with barbs both sides; used in ceremonies and fights. Syn: tongontilawu, tilipiringa. See: arati; jalikaraji; jukwarliti; jurroringa; kayartirri; kulinjila; kurninjila; kutinikarri; miputikimi; mungarlaka murrukuwunga; numwariyaka; numwariyani; nurningini; nyingitinga; pijiwaya; pingawini; tortinga walanka; wulingaringa; yirrinkirliyati; -ingwarlimi-; -kipi-; -pwatijingi-; -wumurtiji-. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Weapons (including for hunting).

arawininkiri   See main entry: arawinikiri. feminine noun. long heavy spear.

-arawumi   Variant: -arawami; -arami; fe Þ Modern_Tiwi: -mirrarami; -marrarami. intransitive verb root 2. die, be dead. originally meaning long time in past or future. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix - person who dies + 'she' as 'dummy' subject, Modern Tiwi: person who dies as subject with no indirect object prefix Syn: -kura, pajuwani -mi. Old Tiwi: ji-ripi-rr-arawumi they died. Old Tiwi: Api ji-mi-puwulingi-rr-arawami. So he died from his beating. Old Tiwi: Ngarra awarra Jinani waya yinkitayi ngini ji-mi-rr-arawami pili karrikamini pularti ngini yi-mata-mangapa. Jinani was close to dying because he had no milk to drink. Modern Tiwi: Awarra yirrula yi-marrarami ninkiyi waya yatilaka jiyimuwu awinyirra murrukupwara. Some time later the old man died and the young woman was left alone. [MCS Book 166 p6] Category: Being, Body functions or actions, Change of position or state.

arawunga   feminine noun. morning star. Syn: murantikala. See: japalinga. Category: Sky. Category: Sky.

natinga arawunga   first light, daylight. Morph: natinga ’one' + arawunga ’morning star'. Syn: arawungari. karri natinga arawunga at first light in morning. Category: Time.

arawungari   temporal word. early morning, before dawn, the time of the morning star. before tokampinari; Morph: arawunga ’morning star' +‑ari ’time of’. Syn: murantikala, natinga arawunga. See: tokampinari; wujakari; japinari. Category: Time.

arawunikiri   See main entry: arawinikiri. feminine noun. long heavy spear.

arawuninkiri   See main entry: arawinikiri. feminine noun. long heavy spear.

-ari   nominal suffix. 1 • like, similar to. Gram: (may occur on a number of different types of words, not verbs) See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu. See: nginingaji; ngintuwu.

majimpanari   blushing. Morph: majimpani ’blood' +‑ari ’like'.

kirluwukari   circle. Morph: kirluwuka ’egg' +‑ari ’like'.

arlikampwarnari   plane. Morph: arlikwamparni ’Pelican' +‑ari ’like'. Socio: not used by many people Syn: arripilayini, wurra.

kumurrupunari   hazy. Morph: kumurrupuni ’smoke' +‑ari ’like'.

mwarinari   striped. Morph: mwarini ’mangrove worm' +‑ari ’like'.

taringari   cramp in leg. Morph: taringa ’snake' +‑ari ’like'.

2 • the time of, around the time of. Gram: (used to indicate times or seasons of the year or times of the day). See: awungarrari. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School

jamutakari   wet season. Morph: jamutaka ’wet season' +‑ari ’time of’. See: pakitiringari.

yirruwunari   dry season. Morph: yirruwuni ’cold' +‑ari ’time of’. See: pakitatiyari; kimirrakinari; kumurrupunari.

tokwampinari   dawn, daybreak. Morph: tokwampini ’bird' +‑ari ’time of’.

kimirrakinari   time of burning off bushland. Morph: kimirrakini ’burnt off country' +‑ari ’time of’. See: pakitatiyari; kumurrupunari.

pakitiringari   time before wet season sets in. Morph: pakitiringa ’rain' +‑ari ’time of’. See: jamutakari.

pumwanyingari   time of thunder. Morph: pumwanyinga ’thunder' +‑ari ’time of’.

ariga   Adverb. 1 • unconscious, half-dead. Ngiya pi-rri-ja-ki-piyakitiringa ariga. They beat me at night up and left me half dead. Category: Physical qualities.

2 • sleep soundly, in deep sleep, lie unconscious.

arijilaka   feminine noun. Spider Crab. Syn: kiriwurrika. See: kirimpika; wurlanga; numwakini; tarati; (mari)pumwarninga kirluwuka; pujurripuka; nginama tuwulingata; arijilani; kiriwurrini. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo from 'Bear' at SGForums.com/forums/1769/topics/322408 Category: Sea or mangrove or river life, Crabs.

arijilani   masculine noun. Hermit Crab. Clibanarius taeniatus. Syn: kiriwurrini. See: kirimpika; wurlanga; numwakini; tarati; (mari)pumwarninga kirluwuka; kuluwuka; pujurripuka; nginama tuwulingata; arijilaka; kiriwurrika. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo from www.freedigitalphotos.net">Image(s): FreeDigitalPhotos.net Category: Sea or mangrove or river life, Crabs.

arika   feminine noun. quarrelsome, fighting, fierce or cheeky female.Masculine: arini. Plural: aripi. Ant: arntukwa, pwankinga, makirringika. Nyitawa, jirtaka awinyirra arika jiyimuwu. That sawfish was fierce. Category: Non-physical qualities, Describing people or animals.

arikakulapi   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: arikulapi. plural noun. big people, adults.Masculine: arikulani. Feminine: arikulanga. Wuta awuta mamirnikuwi kapi arikulapi wu-p-amurrumi kapi kanjili. Those adult women work at the council. Category: People, Human stages, Describing people or animals, Physical qualities, Size.

arikijiya   feminine noun. pale red ochre, red paint. Syn: yarini. See: yaringa; nimangirrawu; yilonjinga; arrikirningini; arrikirninga; turtiyangini; kirijipuni; kirimirrini. Category: Land or ground, Physical qualities, Colour, Traditional religion, Ceremonies.

arikitoruwi   plural noun. Woollybutt clan. Syn: timirraringuwi. Category: Clan groups.

arikulanga   big, senior, adult, important female, big feminine thing.Masculine: arikulani. Plural - Old Tiwi: arikakulapi. Plural - Modern Tiwi: arikulapi. See: yinkurlinga; arruwulupunga. Awinyirra anaki kurrampali angilawa api arikulanga. This house of mine is big. Category: People, Human stages, Describing people or animals, Describing things, Physical qualities, Size.

arikulani   masculine noun. big, senior, adult, grown up, important (male).Feminine: arikulanga. Plural - Old Tiwi: arikakulapi. Plural - Modern Tiwi: arikulapi. See: yinkurti; arruwulupini. Waya yi-kuluwurrumi awarra ngiya mwarti api arikulani yi-ma. My son has grown and is now an adult. Category: People, Human stages, Describing people or animals, Describing things, Physical qualities, Size. Category: People, Human stages, Describing people or animals, Describing things, Physical qualities, Size.

arikulani -amurrumi   work hard. Morph: arikulani ’big' + verb with root:‑amurrumi ’work'. Ngiya arikulani ngi-rri-p-amurrumani kapi kayintini. I worked hard in the store. Category: Working.

arikulapi   See main entry: arikakulapi. plural noun. big people, adults.

arikurtumurnini   See main entry: arikutumurnini. masculine noun. man.

arikutori   See main entry: arikuwakitori. masculine noun. mango or mango tree, fruit or fruit tree.

arikutumirrijayinga   See main entry: arikutumirrinjayinga. feminine noun. woman.

arikutumirrijayini   See main entry: arikutumirrinjayini. masculine noun. man.

arikutumirrijayuwi   See main entry: arikutumirrinjayuwi. plural noun. people.

people.

arikutumirrinjayinga   Variant: arikutumirrijayinga; ngarikutumirri(n)jayinga. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). feminine noun. woman.Masculine: arikutumirrinjayini. Plural: (ng)arikutumirri(n)jayuwi. Syn: arikutumurninga, tinga. See: yimparlinya. Category: People.

arikutumirrinjayini   Variant: arikutumirrijayini; ngarikutumirri(n)jayini. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). masculine noun. man.Feminine: (ng)arikutumirri(n)jayinga. Plural: (ng)arikutumirri(n)jayuwi. Syn: arikutumurnini, tini. See: jajingarti; awurrini. Note: Picture - ABORIGC - Disc - 27 500 Vector Clip art Category: People, Human stages.

arikutumirrinjayuwi   Variant: arikutumirrijayuwi; ngarikutumirri(n)jayuwi. Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). plural noun. people. Variant: (ng)arikutumirri(n)jayini. Feminine: (ng)arikutumirri(n)jayinga. Syn: arikutumurnuwi, tiwi. Category: People.

arikutumuninga   See main entry: arikutumurninga. feminine noun. woman.

arikutumunini   See main entry: arikutumurnini. masculine noun. man.

arikutumunuwi   See main entry: arikutumurnuwi. plural noun. people.

arikutumurninga   Variant: arikutumuninga; arikutumurnunga. feminine noun. woman.Masculine: arikutumurnini. Plural: arikutumurnuwi. Syn: tinga, (ng)arikutumirri(n)jayinga. See: yimparlinya. Category: People, Human stages.

arikutumurnini   Variant: arikutumunini; arikurtumurnini; ngarikutumurnini; ngarikutumunini. masculine noun. man.Feminine: arikutumurninga. Plural: arikutumurnuwi. Syn: tini, arikutumirrinjayini. See: jajingarti; awurrini. Note: Picture - ABORIGC - Disc - 27 500 Vector Clip art Category: People, Human stages.

arikutumurnunga   See main entry: arikutumurninga. feminine noun. woman.

arikutumurnuwi   Variant: arikutumunuwi. plural noun. people.Masculine: arikutumurnini. Feminine: arikutumurninga. Syn: arikutumirrinjayuwi. See: tiwi. Category: People, Human stages.

arikuwakitari   See main entry: arikuwakitori. masculine noun. mango or mango tree, fruit or fruit tree.

arikuwakitori   Variant: arikuwakitari; fe Þ Modern_Tiwi: arikutori. masculine noun. mango or mango tree, fruit or fruit tree. Gram: a-ri-kuwa-kitori is really a verb with the incorporated form -kuwa- 'fruit' but the meaning of the root -kitori is not clear. It has come to mean 'male fruit' or 'fruit tree' or just 'fruit' in general. Syn: mankuwu. See: ampirimajikuwayiti; -kuwakitori; kiruti; -kuwa-. Awuta tarnikuwi wurrijinga wumpi-ri-ki-nyayi, awungarri wu-ri-ki-miringariji amintiya wu-ri-k-apa wurrijinga wuta arikuwakitori. The fruit bats find some flowers and alight on the tree and eat them and mangoes. Note: Picture from ‘Tiwi Plants and Animals’ p65 Category: Plants, Food and cooking, Traditional food, Introduced food.

arimajikuwayiti   masculine noun. tree with fruit. Morph: a‑’he' + maji ’in/on' +‑kuwa‑’fruit' +‑iti ’stand'. Lit: it stands with fruit on it. See: -kuwa-; arikuwakitori; ampirikuwakitori; kuruti. Wutatuwu yingwampa ngiyamamanta, pi-ti-ri-ma-y-ajuwurtirri kangi arimajikuwayiti. As for my friends, they hid among bushes, among the fruit trees. Lit: where trees stand with fruit. Category: Plants, Food and cooking, Traditional food.

arimi   intransitive verb. he does, he says or he is. Morph: a‑’he (NON PAST)' +‑mi ’do, say, be'. Gram: It is used as an auxiliary verb with most free form verbs, in the quote formula of direct speech and in a few expressions where is seems to mean 'they were'. See: yimi; jiyimi; ampirimi.

arimikarumuni   See main entry: alimukwarumuni. masculine noun. maggot.

-arimu-   See main entry: -arumwi-. incorporated form 2. camp, home.

-arimukuparri   verb stem. homes on opposite sides (of road). Morph: ‑arimu‑’camp' +‑kuparri ’be on opposite sides'. Syn: -ilikuparri. amp-arimu-kuparri japuja. Natinga jarrumwaka murruma. Their homes are opposite. They are on the same road. Lit: they follow the one road.

-arimunga   Variant: -arumunga. feminine verb root 2. shift camp, move house, change ways. Morph: ‑arimu‑’house' +‑wunga ’get'. See: -arimu-; -arimungurlayi; -ajiyarimunga. pi-ti-p-arimunga they shifted camp. Awuta tiwi piti-p-arimunga maringarruwu kapi Mantiyupi pili awungarruwu kukuni. Those people moved their camp to the other side of Mantiyupi because there was fresh water there. Nyinti-j-arimunga yoni murrakupupuni? Would you move to another country? Category: Moving, Living and housing.

-arimungurlayi   feminine verb root 2. Gram: Old Tiwi: + indirect object prefix move and live with someone, move in with someone. Morph: ‑arimu‑’house' +‑wungurlayi ’live with'. See: -wungurlayi; -arimu-; -arimunga. piti-ripu-rr-arimungurlayi they moved to live with them. Category: Moving, Living and housing.

-arimwi-   See main entry: -arumwi-. incorporated form 2. camp, home.

-aringali   intransitive verb root 2. go down, get down (as from tree), climb down. Syn: -apipirraya. pi-rri-p-aringali they went down, they climbed down. Ngiya ngirri-p-aringali kapi yawuni. I went down into the valley. Category: Moving.

aringaminga   feminine noun. eldest daughter.Masculine: aringamini. Plural: aringamuwi. See: yintinila. Category: People, Human status.

aringamini   masculine noun. eldest son.Feminine: aringaminga. Plural: aringamuwi. See: yintinila. Category: People, Human status.

aringampagi   locative word. closer (to speaker). See: aringampi (aringompwi or aringwampi); aringampani; aringampurra; yinkitayi; pakinya, yipala. Category: Direction or location.

aringampani   locative word. further ahead, forward. Morph: aringampi 'ahead' +‑ani 'towards'. Ant: yintuwani. See: aringampi; aringampagi; aringampurra. Ngarra aringampani he's just ahead. Nankitawu. Aringampani. Pirrila! Over there. Further on. Keep going! Category: Direction or location. Category: Direction or location.

pungintaga aringampani -muwu   think the right way. Morph: pungintaga ’head’ fe: aringampani ’further on’ + verb with root:‑muwu.

aringampi   Variant: aringampwi; aringwampi; aringompwi; aringompi; arungompi. locative word. ahead, before, in front. See: aringampagi; aringampurra; pakinya; yipala; aringampawani. Nuwatuwu aringampwi ngiyatuwu yintagi You (go ) ahead I (will come) behind. Category: Direction or location.

aringampirra   See main entry: aringampurra. interjection. further along, beyond.

aringampurra   Variant: aringampirra. locative word. further along, beyond. See: aringampi; aringampani; aringampagi. Nginjatuwu aringampurra tuwariyi ngiyatuwu yintagi. You go on and I will come behind! Aringampurra pili ngiyatuwu kitaga ngimpamuwu. Move along so I can sit here! Category: Moving.

aringampuwu   Usage: Old Tiwi. locative word. ahead. See: aringampani; aringampi; aringampagi; aringampura; aringampani; pakinya; yipala. Ngarra aringampuwu ampirikiri. He's going first (or ahead). Category: Direction or location.

aringampwi   See main entry: aringampi. locative word. ahead, before, in front.

aringamuwi   plural noun. eldest children, eldest sons and daughters.Masculine: aringamini. Feminine: aringaminga. See: yintinila. Category: People, Human status.

-aringina   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: -aringa. transitive verb root 2. tread, press or push on something. See: -aninguwuntaga. pi-rri-p-aringina they trod on it. Awarra kiyijini pirlamarri yi-p-angulimayi kapi jarrumwaka api yi-p-aringina awinyirra taringa. The little boy carelessly walked along the road and trod on a snake. Category: Moving, Holding or transfer, Body functions or actions. Category: Moving, Holding or transfer, Body functions or actions.

-waringina   hoard food. Morph: ‑wa‑’mouth' +‑aringina ’tread on'. Awuta wu-p-waringina nginiwutawa yinkiti amintiya ngini wuta yingwampa yinkiti wapa. They hoard their own food and eat that food of others.

aringompi   See main entry: aringampi. locative word. ahead, before, in front.

aringompwi   See main entry: aringampi. locative word. ahead, before, in front.

-aringumi   See main entry: -arungumi. Old Tiwi: feminine verb root 2, Modern Tiwi: intransitive verb root 2. swallow.

-aringuri   intransitive verb root 2. Gram: May have -amiya be smart, be cheeky. See: -angirraji. pi-rri-p-aringuri they were cheeky. Category: Describing people or animals.

aringwampi   See main entry: aringampi. locative word. ahead, before, in front.

arini   masculine noun. pugnacious or quarrelsome male, male who likes to fight, fighter, 'cheeky', winner (as at cards).Feminine: arika. Plural: aripi. Syn: kwampini. See: martirrimani; marununkini; yarnikatawi. Ant: arntukuni, makirringini, pwankini. Tuwariyi kitawani pili awarra nayi pulangumwani arini. Go that way because that dog is 'cheeky'. Ngiya arntukuni. Ngiya karluwu arini kangi jupuluwu. I am a loser. I am not winning at cards. Category: Non-physical qualities, Describing people or animals.

aripa   locative word. right (of position), right-hand side. Ant: palinganya. Karri ngimp-uriyi, api ngini kuluwaga nyimpamanyirra api angi jarrumwaka ampirimi, aripa ampija, api awinyirra nyitipayapunya. When you go pass by the creek and then there will be a road going off to the right, follow that one. Category: Direction or location.

aripi   plural noun. pugnacious or quarrelsome people, people who like to fight, fighters, 'cheeky' people, winners (as at cards).Masculine: arini. Feminine: arika. See: makirringipi. Ant: arntukuwi, pwankuwi. Category: Non-physical qualities, Describing people or animals.

aripiya   noun. end of tail of reptile, such as goanna or crocodile. See: tuwara; murruputi; kimarra; putupwarra. Category: Animal parts.

aripuwani   locative word. the right, right side, a place or area on the right. Morph: aripa ’right' +‑ani ’towards'. Ant: palinganyuwani. Aripuwani tayapunya awinyirra pilimunga. Follow the road to the right. Category: Direction or location.

-arirri   See main entry: -warirri. transitive verb root 3. drive or chase someone or something away.

ariwurrini   masculine noun. Dodder laurel. Cassytha filiformis. Note: Photo in 'Tiwi Plants and Animals' p35 Category: Plants, Food and cooking, Traditional food.

-arla-   See main entry: -warla-. incorporated form 3. spirit of dead person.

arlaga   Variant: alaga; fe Þ Modern_Tiwi: ala; alaa. feminine noun. juice, sap, soup, petrol or fuel. See: yiluti; jupijupi. Ninkiyi, yoni yu-wuntiyarra awuta arikutumurnuwi, yimi ngini, "Ngu-mani-jiyarra-mami ngini nyirra sheep nyirra mupurra ngini ngampi-jawiya nginingaji yirrupurunga nga-ri-kirimi ngini arlaga ngampi-ri-mangi-rr-alami." Then he told those people another story, saying, "I am going to tell you about sheep skin which we sew to make it like a bag for putting juice in." Ninkiyi, pi-ri-k-apa yinkiti. Wuta pamantarri pi-ri-ki-kunji-ng-awurrin-ani, api ninkiyi kangi arlaga pi-ri-ki-kuji-rr-ingartig-ani, api ninkiyi pirri-k-apu-kani. Then they ate food. They broke bread and dipped it into the soup. Category: Plants, Plant parts, Food and cooking, Introduced food, Introduced items, Transport.

arlaminga   Variant: arlamunga; alaminga; alamunga. feminine noun. large barramundi. Lates calcarifer. See: arlamini. Note: 'Photo by Gary Lee with permission Category: Sea or mangrove or river life, Fish.

arlamini   Variant: alamini. masculine noun. small barramundi. See: arlaminga. Category: Sea or mangrove or river life, Fish.

arlamunga   See main entry: arlaminga. feminine noun. large barramundi. Category: Fish.

arlantirrikini   masculine noun. Frogmouth. Podargus ocellatus. Syn: kuwiyini, jupurtumpuni2, kukuwini. Ques: It is not certain whether the different names refer to different species, such as Tawny or Marbled Frogmouths, or refer to frogmouths in general. See: pinjoma; jurrukukuni; kurlamikimi; purrikikini; alawuntawini. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and photo from Doug Becker’s photostream Category: Birds.

arlanyawa   Variant: alanyawa. free form verb/predicative. be heavy, enough. See: arlanyawini; arlingupwani. Angilawa tunga arlanyawa jiyi-ma karri ngintu-wa-j-amarnipagi. My basket was heavy when I tried to lift it. Note: Picture from wpclipart.com/working/heavy box.png Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arlanyawini   Variant: alanyawini; alanyawuni. masculine noun. heavy male; big-headed male (who thinks he is clever).Feminine: arlanyawunga. Plural: arlanyawuwi. See: arlingupwani; pungintagamini; yiriwurrikini; pupuni punyipunyi; yingarti punyipunyi. Awarra tini karluwu kutupi yi-ma-ta-ami pili ngarra arlanyawini. That man can't jump because he is heavy. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arlanyawunga   Variant: alanyawunga. feminine noun. heavy female; big-headed female (who thinks she is clever).Masculine: arlanyawini. Plural: arlanyawuwi. Syn: arlingupwanga. See: arlanyawa; pungintagama; tiriwurrikunga. Awinyirra tunga arlanyawunga. That basket is heavy. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arlanyawuni   See main entry: arlanyawini. masculine noun. heavy male; big-headed male.

arlanyawuwi   Variant: alanyawuwi. plural noun. heavy, big-headed people (who think they are clever).Masculine: arlanyawini. Feminine: arlanyawunga. Syn: arlingupwawi. See: arlanyawa. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arlapanjiya   Variant: alapanjiya. feminine noun. From: Iwaidja. various trees from which people would strip the inner bark to make string or rope. Gossypium hirsutum, Hibiscus tiliaceus, Thespesia populneoides. See: jawarri. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi Language/Culture Context' by Teresa A. Ward p53. Note: Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p55, 60, 87 Category: Plants, Trees.

arlata   feminine noun. young green turtle. See: jarrikarlani; jarrikarlaninga; karntumwaka; kitipuruwajuwu; kitirika; kitirini; kujupurruwatuwu kutungaruwu; kwakijingirri; manimpiri; majirti; marrakani; mirningatinga; yimpirnukwa; yirruwamini. Category: Reptiles, Sea or mangrove or river life, Turtles.

arlatirraka   See main entry: arlitirraka. feminine noun. frog.

arlijanga   noun. belch, burp. See: kununga; jukupuninga; purtapurtinga. Category: Body functions or actions.

arlijarraka   See main entry: arlitirraka. feminine noun. frog.

arlijirraka   See main entry: arlitirraka. feminine noun. frog.

arlijuta   Variant: arlujuta; alijuta. noun. Bamboo, didgeridoo. Bambusa arnhemica. People use the stems to make strong, flexible and buoyant shafts for fishing spears. Didgeridoos are not part of the Tiwi culture. Syn: kayartirri. Note: Photos from - 'Tiwi Plants and Animals' p27 and KozziImages - Kozzi.com Category: Plants, Grass, Traditional religion, Ceremonial objects, Hunting or fishing.

arlikampwarnari   plane, aeroplane. Morph: arlikwamparni ’Pelican' +‑ari ’like'. Socio: not used by many people Syn: arripilayini, wurra. Category: Introduced items, Transport.

arlikampwarni   Variant: alikwamparni; alikampwani. masculine noun. Pelican. Pelicanus conspicillatus.. Syn: arlipiwura, kipiwura, jampawunga, jintama. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo by Ian Morris from ‘Tiwi Plants and Animals’ p105 Category: Birds, Water birds.

-arlikiri   Variant: -alikiri. feminine verb root 2. be important, be number one. Syn: -wiliyawarntiyarri. See: -kiri, -piyorugi, -ajiruwarntigi, -orlipirri; arruwulupini, yiliruwarni. Ngarra yi-ni-muwun-t-ipiti yati ngini ngarra awungarruwu amp-arlikiri awarra alawura. One man who was the president (number one boss) of that place looked in at us. Partuwa, wuriyapa wurtiyarra nginingatawa ampalikiri awarra alawura ngini ngarra waki apakirayi. After that they go and tell his big boss, that one who gives him the work. Category: Human status, Being.

arlikirraka   See main entry: arlinkirraka. noun. windpipe.

-arlingi   Variant: -alingi. intransitive verb root 2. Gram: 'he' as subject decay, go bad, rot, be rotten (as of food). See: yipirtila; pirnipani. yi-p-arlingi it decayed. Ngajiti nyimpa-ja-apa awinyirra purnikapa pili yi-p-arlingi. Don't eat that meat because it is rotten. Category: Being, Describing things, Food and cooking.

arlingijigi   See main entry: alingiji. noun. innards, guts.

arlingupwanga   Variant: alingupwanga. feminine adjective. heavy (feminine).Masculine: arlingupwani. Plural: arlingupwawi. Syn: arlanyawunga. See: arlanyawa. Category: Physical qualities.

arlingupwani   Variant: alingupwani. masculine adjective. heavy.Feminine: arlingupwanga. Plural: arlingupwawi. Syn: arlanyawini. Category: Physical qualities.

arlingupwawi   Variant: alingupwawi. plural adjective. heavy people.Masculine: arlingupwani. Feminine: arlingupwanga. Syn: arlanyawiwi. See: arlanyawa. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arlinkirraka   Variant: arlikirraka. noun. windpipe, trachea, pipe (tubing). Syn: aranga. See: miraka. Category: Body parts and products.

arlintini   Variant: arlitini; alitini; alintini. masculine noun. Long-tailed Bush Rat, Grassland Melomys. Melomys burtoni. See: pwampungini; pwampunga; wuruwataka; wuruwatakini; yintumunga; putuwurringika; jikipayini. Ques: The only name that anyone gave for this is 'Long-tailed Bush Rat' but it is probably the specific name for the 'Grassland Melomys'. Note: Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p115 Category: Animals, Mammals.

arlipa   See main entry: arlipwa. masculine noun. coconut (tree).

arlipiwira   See main entry: arlipiwura. masculine noun. Pelican.

arlipiwura   Variant: arlipiwira; alipiwura. masculine noun. Pelican. Pelicanus conspicillatus. Syn: arlikampwarni, kipiwura, jampawunga, jintama. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo by Ian Morris from ‘Tiwi Plants and Animals’ p105 Category: Birds, Water birds.

arlipoja   Variant: arlipwaja. noun. harpoon. Syn: kutinikarri, wurtinikarri, ampun. See: -kipiji-. Karri jarrakalani yu-wuriy-ani ngiya-rringani api kartukuni murrupuni yi-kirim-ani amintiya arlipoja awinyirra arlipurringa. When he used to go for turtle, my father used to make a sharp-pointed spear and harpoon (?) with rope. Note: http://etc.usf.edu/clipart/19500/19517/harpoon 19517.tif Category: Weapons (including for hunting).

arlipunyika   feminine noun. Honeyeater (generic term), Black-faced Cuckoo Shrike. Coracina novaehollandiae.. See: punyika. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo by Ian Morris in 'Tiwi Plants and Animals' pp 99 Category: Birds.

arlipurringa   See main entry: arlipurrunga. feminine noun. thick vine, rope.

arlipurrini   Variant: arlupurrini; alipurrini. Variant: arlupurrini; alipurrini. masculine noun. thin vine, string, twine, yarn, wool, shoe laces. Syn: mantilumwani, marlupurrini, yinjoni. See: arlipurrunga; tuwayini. Note: Photo (1) from Leonard John Matthew’s photostream and (2) Andorus’ photostream Category: Plants, Plant parts, Introduced items.

2 • masculine noun. armband. made from bush string with ball of bees wax attached. See: pamijini; parnti; yarirringa; wulika; yariti; wajini; wamukini; kulijima; jukuti. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi Language/Culture Context' by Teresa A. Ward p56. Category: Things people make.

arlipurrunga   Variant: arlupurrunga; arlipurringa; fe Þ Modern_Tiwi: alipurrunga; alupurrunga. feminine noun. thick vine, rope. See: arlipurrini; mantilumwani; tuwayini; marlupurrini; yinjoni. Note: Photo by Bill Longshaw - www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=341 Category: Plants, Plant parts, Introduced items. Category: Plants, Plant parts, Introduced items.

arlipurrunga -kirimi   tie rope to, join rope to. Morph: arlipurrunga 'rope' + verb with root:‑kirimi 'make'. See: -purumagi; -kimirna; aruwurriga. Ngawa alipurrunga nga-mata-kirimi kangi awinyirra purinjirringa pili a-pa-nungurumagi awinyirra kapala. We should tie the rope to the tree to hold the boat fast. Ngawa alupurrunga nga-ma-ta-kirimi kayi awinyirra tunga. We should tie the rope to the basket. Category: Holding or transfer.

arlipwa   Variant: arlipa; arlupwa; fe Þ Modern_Tiwi: alipa. masculine noun. coconut (tree). Cocos nucifera. Syn: pirimajirripuwa. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and photo by Jennifer Lee Category: Plants, Palms, Food and cooking, Traditional food.

arlipwarni   See main entry: arlumpwarni.

arlipwiyanga   noun. lots of coconuts or coconut trees. Morph: arlipwa ’coconut' +‑iyanga ’lots of'. Note: Photo by Sura Nualpradid - www.freedigitalphotos.net/images/view photog.php?photogid=1750 Category: Plants, Palms.

arliranga   Variant: fe Þ Modern_Tiwi: aliranga. predicative. shy, ashamed, embarrassed, sad. Category: Describing people or animals, Being, Feeling. Category: Describing people or animals, Being, Feeling. Category: Describing people or animals, Being, Feeling. Category: Describing people or animals, Being, Feeling. Category: Describing people or animals, Being, Feeling.

arliranga -kirimi or -mi   be shy, embarrassed, ashamed. Morph: arliranga 'shamed' + verb with root:‑kirimi 'make' or‑mi 'be'. Gram: In Old Tiwi it normally occurs with -kirimi and in Modern Tiwi it is normally -mi. Syn: jirti -wurtimuwu. See: -mungarlingiyi. Api awarra arliranga ngi-ri- kirimi. So I feel ashamed at that. Adam wuta ngarra-purnayinga wawurruwari pi-ri-mi api wuta arnuka aliranga pi-rri-kirimi. Adam and his wife were naked but they were not ashamed. Parlingarri ngarra arliranga yimi awarra jirraka api yimi ngini, "Ngiya wangatamiya ngirimuwu," yimi. Long ago the wallaby was sad and said, "I live by myself."

arliranga -alamiya   be embarrassed, ashamed. Morph: arliranga 'shamed' + verb with root:‑alamiya 'get in'. Gram: 'he' as subject Lit: shame puts itself into one. Karri wawurrawari pi-ri-warri pamati, wuta arnuka arliranga yi-rri-j-alamiya, awuta paparluwi. When they fought the ceremonial war naked they weren't embarrassed, those ancestors.

arliranga -wunyayi   be embarrassed, ashamed. Morph: arliranga 'shamed' + verb with root:‑wunyayi 'find'. Gram: 'she' as subject + direct object Lit: shame finds one. Arliranga awungarri juwuninyayi. They were embarrassed.

arliranga -kirimi   shame someone, make ashamed, embarrass. Morph: arliranga fe: + verb with root:‑kirimi ’make’. Gram: + indirect object prefix Ngarratuwu ngawa-rringani ngini ngarra jurra a-ri-kirimi ngarra arliranga a-ma-kirimi ngini nga-wunt-umwari ngawa-mamirampi ngawa-purnayuwi. The priest (our father who makes church) makes us ashamed about leaving our children and wives. Category: Talking or thinking.

arlirringa   feminine noun. drag net for fishing. Note: Photo from 'The Tiwi meet the Future' p24 See: panapa; mirruti. Category: Tools or utensils.

arlitaka   feminine noun. Blackbird. Turdus merula.. Category: Birds.

arlitarraka   See main entry: arlitirraka. feminine noun. frog.

arlitini   See main entry: arlintini. masculine noun. Long-tailed Bush Rat.

arlitirraka   Variant: arlitarraka; alitarraka; alitirraka; arlijarraka; arlijirraka. feminine noun. frog. Syn: aliputaraka, pwankipwanka. Note: Picture (1) from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and (2) by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Frogs, Animals.

arlitiwiyi   Variant: arlituwiyi; alitiwiyi; fe Þ Modern_Tiwi: arlituwi. feminine noun. 1 • wallaby with joey, adult female wallaby. Syn: yirripurliwiyi. See: anjorra; awumpunga; jajurrukwa; jipwajirringa; jirraka; jiwirringa; kantakiji; pipajumwalintiya -marrikujingi-; -wingiliwanji-; -piyonti-; -wuliyonji-. Note: Picture (1) from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and (2) by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School Category: Animals, Mammals, Wallabies, Food and cooking.

2 • promiscuous woman. Syn: yimwapunga.

arlitunga   Variant: arlutunga; alurtunga; arlutinga. feminine noun. skewer (stick or grass used as skewer for carrying pieces of meat). Category: Tools or utensils. Category: Tools or utensils.

arlitunga -kirimi   skewer (meat), stick through something. such as meat to be carried. Morph: arlitunga 'skewer' + verb with root:‑kirimi 'make'. See: patingirrupati. Arlutunga ngari-kirimi awarra purnikapa. We put the pieces of meat on a skewer. Category: Violence or impact.

arlituwi   See main entry: arlitiwiyi. feminine noun. wallaby with joey.

arlituwiyi   See main entry: arlitiwiyi. feminine noun. wallaby with joey.

arlujuta   See main entry: arlijuta. noun. Bamboo, didgeridoo.

arluka   See main entry: arlukwa. feminine noun. long fighting stick.

arlukuni   masculine noun. digging stick, walking stick. Syn: timirrikimani. See: arlukwa; panka; purinjiti; wulingaringa; milingani; alungwarrani; ampirlingwarra. Category: Tools or utensils.

arlukwa   Variant: arluka. feminine noun. long fighting stick. Syn: timirrikimaka. See: jampurraringa; juwiyani; kirlimurrupunga; kunjanga; mujururruka; miyarruli; murrukuwunga; takamuli tankuwu; yirriwala. Awuta kompi pi-ni-ri-kiji-kirimiya arluka amintiya kuwaripunga. The enemies had fighting sticks and clubs. Read: 'Towards an Understanding of the Tiwi Language/Culture Context' by Teresa A. Ward p57.. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Category: Weapons (including for hunting).

arlumpwarni   Variant: arlupwarni; alupwarni; alumpwarni; arlipwarni. masculine noun. tide. Syn: jaliwuni, yilumpwarni, mangulumpwarni. See: yiripuwata; wapi; punyipungimi; yirringarawini; yirrikirani; yawaja. Category: Water, Sea.

-arluni   Variant: -aluni; -arluwuni. intransitive verb root 2. go across country, take shortcut. See: jarrukati. ngimp-arluni I'm going across country. pi-pungi-marrikuwangipi-y-arluwuni they crossed over while dancing along the way. Category: Moving.

arlupurrini   See main entry: arlipurrini. masculine noun. thin vine, string, twine, shoe laces.

arlupurrunga   See main entry: arlipurrunga. feminine noun. thick vine, rope.

arlupwa   See main entry: arlipwa. masculine noun. coconut (tree).

arlupwarni   See main entry: arlumpwarni. masculine noun. tide.

arlutinga   See main entry: arlitunga. feminine noun. skewer.

arlutunga   See main entry: arlitunga. feminine noun. skewer.

-arluwuni   See main entry: -arluni. intransitive verb root 2. go across country, take shortcut.

arnapa   Variant: anapa. Ant: 1.Ant: 1. interjection. wait (a moment)!

2 • free form verb. wait for someone or something. Syn: -winyuki, -amukuruga, -amukurruwa. See: -muwu fe Þ + fe:indirect_object_prefix. Arnapa ji - muwu yirnukuninara. She waited for a little while. Awuta yuwurrara arnapa pu-ru-muwu karri waya japinamini yima. They waited until it became dark. Category: Being.

arnapanara   1 • interjection. wait a moment!, wait awhile!, wait a short time; soon. Morph: arnapa ’wait' +‑nara ’little bit'. See: ninganinara; pangarrinara. Arnapanara tamuwu! Wait awhile, sit down!

2 • temporal word. soon. 'Awungarri nyimpuriyi Jiliyarti?' yimi ngiya-naringa. 'Arnapanara karri kuwunawini ngimpanga. Awungarri nguwuriyi Jiliyarti,' ngirimi. 'When are you going to Darwin?' said my mother. 'Soon, when I have some money I'll go to Darwin,' I said. Category: Time.

arnapini   temporal word. later, sometime in the future. Gram: with ngwiyi or wiyi 'a little later' Arnapini ngiya ngwiyi ngu-wuriyi Jiliyarti. Arramukuta pangarri ngwiyi. Sometime in the future I will go to Darwin. Maybe tomorrow. Category: Time.

arntingi   Variant: antingi. From: Iwaidja. predicative. very thirsty, dying (of thirst); drowning. Syn: pujuki. See: pajungwani; yiminga; -partingi-. Ngiya kukuni arntingi. I'm dying of thirst. Ngarra yi-p-alangarti winga waya arntingi yilaruwu. He fell into the water and is drowning. Category: Physical qualities, Describing people or animals. Category: Physical qualities, Describing people or animals. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arntingi -mi   have just died, be dead. Morph: arntingi ’dying’ + verb with root:‑mi ’do’. See: pajungwani. Waya arntingi jiyimi. She has just died. Category: Being.

arntingi -kirimi   choke (someone). Morph: arntingi ’dying’ + verb with root:‑kirimi ’make’. Waya arntingi arkirimi ngiya. He's choking me. Category: Violence or impact.

arntini   masculine noun / adjective. dead.Feminine: arntinga. See: pajungwani. Category: Physical qualities, Describing people or animals.

arntirika   See main entry: arntiruka. free form verb. payback, retaliate.

arntirra   noun. womb. See: pajini. Category: Body parts and products.

-arntirra-   incorporated form 2. payback, retaliate. See: arntiruka; kurrukwala; -piyajapurnimaya; -wurtinyawu; -wayajarrimi; kirimili. nyi-li-p-arntirra-pirni you should hit him/her back.

arntirringa   Variant: antirringa. feminine noun. box jelly fish, sea wasp. Chironex fleckeri. Syn: ngirntirringa. See: ngirntiti; jimpiliti. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' and Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p132 Category: Sea or mangrove or river life.

arntirringarika   Variant: antirringarika. feminine noun. Red-winged Parrot, also general name for parrot. Aprosmictus erythropterus. also general term for parrot. See: mirririji; majirrapuratuwu. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo from 'Tiwi Plants and Animals' p97 Category: Birds.

arntirrintirringa   feminine noun. Burdekin Duck. Tadorna radjah. Syn: tirrintirri, marliwarra. Note: Photo by Ian Morris in 'Tiwi Plants and Animals' p93 Category: Birds, Water birds.

arntiruka   Variant: arntirika; antiruka; anturuka. free form verb. payback, retaliate. Syn: kurrukwala -ma, -piyajapurnimaya. See: -arntirra-; -akirayawurli, -wurtinyawu, -wayajarrimi. Ant: -ipayamiya. Ngawatuwu arntiruka nga-wu-rra-muwu pili pi-rru-wuni-pirni ngawa-mamanta. Let's pay them back because they beat up our friends. Karri awarra tini yi-pirni ngiya-mwarti api ngiya arntiruka ngi-ri-muwu. When that man beat my son I payed him back. Category: Holding or transfer, Violence or impact.

arntongi   masculine noun. Jabiru. Ephippiorhynchus asiaticus. Syn: jipiyontongi, pipawuninka. See: wirnimpinga. Note: Picture from 'Ngawurranungurumagi Nginingawila Ngapangiraga: Tiwi-English Dictionary' Note: Photo from ‘Tiwi Plants and Animals’ p104 Category: Birds, Water birds.

arntuka   See main entry: arntukwa. feminine noun. 1 • peaceable, mild or calm female.

2 • loser.

arntukuni   masculine noun. timid, coward, peaceable, mild male (does not like to fight); loser, as at cards. Normally used only by person about one's self except when used by others in an insulting way.Feminine: arntukwa, arntuka. Plural: arntukuwi, arntukupi. Syn: makirringini; Ant: arini. See: pwankini; yirrani; yinjaninga; wulaniga; mapularri. Nginja arntukuni. Karluwu jurrumumanyimi yiminga. You are mild/quiet. You are not an angry person. Ngiya arntukuni. Ngiya karluwu arini kangi jupuluwu. I am a loser. I am not winning at cards. Category: Non-physical qualities, Describing people or animals.

arntukupi   plural noun. peaceable or mild people who do not like to fight, cowards, lonely people, losers (at cards). Syn: arntukuwi. Category: Describing people or animals, Non-physical qualities.

arntukuwi   plural noun. peaceable or mild people who do not like to fight, cowards, lonely people, losers (at cards).Masculine: arntukuni. Feminine: arntukwa, arntuka. Syn: arntukupi. See: pwankuwi; makirringipi; yirranuwi; wulaniga; Jikuruwulingini. Ant: aripi. Category: Non-physical qualities, Describing people or animals, Non-physical qualities, Describing people or animals.

arntukwa   Variant: arntuka. feminine noun. peaceable, mild or calm female, does not like to fight, cowardly female, loser (as at cards).Masculine: arntukuni. Plural: arntukuwi. See: makirringika; wulaniga; pwankinga; mapularri; jikuruwuliyinka. Ant: arika. Nginja arntukwa. Karluwu jurrumumanyimi yiminga. You are mild/quiet. You are not an angry person. Ngiya arntukwa. I am a loser (at cards). Category: Non-physical qualities, Describing people or animals.

arntuma   masculine noun. hat, traditionally was headdress (made of dingo hair). Syn: kurupurraka. See: arntumwari; japalingini. Category: Traditional religion, Ceremonial objects, Clothing and material.

arntumwari   feminine noun. Pandanus headdress (with dingo tails hanging). Syn: kurupurraka, pwalatinga. See: arntuma; japalingini; pawuraji; pimirntiki; palampalini; ngaringa; pwalatinga. Category: Traditional religion, Ceremonial objects, Clothing and material.

arnuka   Variant: arnunka; arnunkwa; arnukwa. negative word. no, not. Syn: karluwu, kiyuwu, kawa, ngajiti. Awarra taringini arnuka yirriwirri awarra arikutumurnini. That snake did not bite the man. Category: Particles or conjunctions or clitics.

arnukanyimi   adverb. gone completely. of people. Morph: arnuka ’no' +‑anyimi ’completely'. Waya purruwuriyanyimi ngawa-maninguwi. Waya arnuk-anyimi ngawa-maninguwi. Our ancestors have gone completely. There are no longer here. Category: Particles or conjunctions or clitics.

arnukwa   See main entry: arnuka. negative word. no, not.

arnukwanara   Variant: arnunkwanara. quantifier. few, not many, not much, not enough. Morph: arnuka ’not' +‑nara ’little bit'. Syn: karluwunara. See: kiyijanara; yatati; -nara. Ngiya naringa juwuriyi yuwurli api arnukanara yuwurli jipalangimi kangi wulijinga. My mother went to the mangroves and put a few mangrove worms in her tin. Category: Physical qualities, Number and quantity.

arnunka   See main entry: arnuka. negative word. no, not.

arnunkwa   See main entry: arnuka. negative word. no, not.

arnunkwanara   See main entry: arnukwanara. quantifier. few, not many, not much, not enough.

arralupuwi   Usage: Archaic ( old Old Tiwi ). quantifier. many, lots of people. Syn: tayikuwapi, tinimankini. Category: Physical qualities, Number and quantity.

arrami   indefinite adverb. perhaps, maybe. Arrami ngiya-rringani a-wunu-p-akupawurli pangarri. Maybe my father will come back tomorrow. Category: Adverbs.

arrami-   Variant: amu-. indefinite prefix. perhaps. Gram: It (or amu-) occurs as a prefix in other indefinite words. See: arramingaji; amukuta; arramukuta.

arramingaji   Variant: arramungaji; fe Þ Modern_Tiwi: amingaji. indefinite adverb. perhaps, maybe. Morph: arrami ’maybe' + ngaji ’there'. See: arrami; amukuta; arramukuta. Awinyirra yinjula kularlaga nyirra-nginjamiliti, kiyi kuwayi jiyimi, "Nginta arramingaji yirrikipayi yi-mulaja ngiya-nginjamiliti," jiyimi. The old woman looked around for her grandson and cried out, "Maybe a crocodile has eaten my grandson," she said. Category: Particles or conjunctions or clitics.

arramukaminawurti   Variant: arramukaminawuti; arramukaminiwurti. indefinite pronoun. all sorts of different things, many different things, all sorts of things. Morph: arrami ’perhaps' + kamini ’what(masculine)?' +‑awurti ’lots'. Syn: amukaminawurti, arramukaminurlimayi, amukaminulimayi. See: murrupunawurti. Karri ngawa kakirijuwi api ngawa pwakayini ngi-ri-majila-mini arramukaminawurti. When we were children we used to play with all sorts (of animals). Yikijika arramukaminawurti. He planted all sorts of things. Awuta murruntawi pirruwuntakirayi ngawa-maninguwi yingarti arramukaminawurti, nginingaji: kanijawa walimani, paki amintiya manipirruwa. Those white men gave our grandparents all sorts of things like, flour, axes, tobacco and material. Category: Pronouns.

arramukaminawuti   See main entry: arramukaminawurti. indefinite pronoun. all sorts of different things, many different things, all sorts of things.

arramukamini   indefinite pronoun. something (masculine), anything. Morph: arrami ’perhaps' + kamini ’what(masculine)?'.Feminine: arramukamunga. Syn: amukamini. See: ngimini; nimini; nanimarra; arramukuwani; amukuwani. Marri awungarruwu arramukamini a-wuji-ngi-muwu. Something is sitting over there. Ngiya arnuka arramukamini kangi wutawa. I (do not have) anything against them. Category: Pronouns.

arramukaminiwurti   See main entry: arramukaminawurti. indefinite pronoun. all sorts of different things, many different things, all sorts of things.

arramukaminulimayi   See main entry: arramukaminurlimayi. indefinite pronoun. all sorts of things.

arramukaminurlimayi   Variant: arramukaminulimayi. indefinite pronoun. all sorts of things, many different things, lots of things. Syn: amukaminurlimayi, arramukaminawurti. See: arramukuwapurlimayi. Arramukaminurlimayi arimuwu kapi warta, nginingaji yilinga, wuninga, jupwajirringa, yingwati yangwarri. There are all sorts of things in the bush, like carpet snakes, possums, Animals - Wallabies, honey etc. Category: Pronouns.

arramukamunga   indefinite pronoun. something (feminine). Morph: arrami ’perhaps' + kamunga ’what(feminine)?'.Masculine: arramukamini. Syn: amukamunga. See: nimunga; nanimunga; arramukuwanga; amukuwanga. Marri awungarruwu arramukamunga ampu-wuji-ngi-muwu. Something (feminine) is sitting over there. Category: Pronouns.

arramukuta   indefinite adverb. maybe, perhaps. Morph: arrami ’perhaps' + kuta ’unknown'. Syn: amukuta. See: arrami; arramingaji. Arramukuta karluwu ngi-ri-majawa ngini nginja nyimp-angiraga. I don't know what you are talking about. Category: Particles or conjunctions or clitics.

arramukuwanga   indefinite pronoun. someone (feminine). Morph: arrami ;perhaps' + kuwanga ’who(feminine)?'.Masculine: arramukuwani. Plural: arramukuwapi. Syn: amukuwanga. See: nimunga; nanimunga; arramukamunga; amuklamunga. Arramukwanga anaki jikirimi pikaringini. Some woman (I don't know who) wrote this (story). Category: Pronouns.

arramukuwani   indefinite pronoun. someone. Morph: arrami 'perhaps' + kuwani 'who(masculine)?'.Feminine: arramukuwanga. Plural: arramukuwapi. Syn: amukuwani. See: ngimini; nimini; amini; nanimarra; arramukamini; amukamini. Category: Pronouns.

arramukuwapi   indefinite pronoun. some people, whoever. Morph: arrami ’perhaps' + kuwapi ’who (plural)?'.Masculine: arramukuwani. Feminine: arramukuwanga. Syn: amukuwapi. Category: Pronouns.

arramukuwapulimayi   See main entry: arramukuwapurlimayi. indefinite pronoun. all sorts of people or animals.

arramukuwapurlimayi   Variant: arramukuwapulimayi. indefinite pronoun. all sorts of people or animals. See: arramukamanurlimayi; arramukaminawurti. Arramukuwapurlimayi ampamangi. she looks after all sorts of animals. Tani naki yimanyini wuji-rr-ingi-wantungway-ajirri arramukuwapulimayi. But in this new fashion, just whoever (wants to) butts in on each other in dancing. Category: Pronouns.

arramungaji   See main entry: arramingaji. indefinite adverb. perhaps, maybe.

arrana   See main entry: arrarna. adverb. carefully.

arrapilayini   See main entry: arripilayini. feminine noun. aeroplane.

arrarna   Variant: arrana. 1 • adverb. carefully. See: mamana. Arrarna tayamangi muwa-mantani. Look after our friend carefully. Category: Interjections.

2 • interjection. be careful!, take care!, watch out! Gram: Old Tiwi : sometimes with takilurumi, the command form of the verb root - kilurumi Arrarna takulurumi! Be careful, watch out! Arrarna! Ngajiti kaparli ngimpajakirimi. Take care! Don't miss! Arrarna pulangumwawi! Watch out for the dogs! Category: Adverbs.

arrayi   From: Iwaidja. feminine noun. large oyster. Saccostrea echinata. Syn: piliwunga. See: piliwini; mirninguwuni. Note: Picture by artist at Murripurtiyanuwu Catholic School, photo (1) by Marie Godfrey and (2) from ‘Tiwi Plants and Animals’ p126 Category: Sea or mangrove or river life, Shellfish, Food and cooking, Traditional food. Note: Photos (1) from ‘Tiwi Plants and Animals’ p126 and (2) by Marie Godfrey

-arrigi   verb root 2. get horns underneath. Category: Violence or impact.

arrijarrijinga   feminine noun. female speaker of another language, foreigner, visitor, stranger.Masculine: arrijarrijini. Plural: arrijarrijiwi. Category: People, Human status.

arrijarrijini   masculine noun. male from another place, speaker of another language, foreigner, visitor. not normally referring to white people but other black people and coloured people.Feminine: arrijarrijinga. Plural: arrijarrijiwi. Nyirra ngiya-yupunga jiyimarrimuwu awarra arrijarrijini. Api ngarra yinirimi maningrida. My sister is married to a man from another place. He comes from Maningrida. Category: People, Human status.

arrijarrijiwi   plural noun. speakers of another language, foreigners, visitors, strangers.Masculine: arrijarrijini. Feminine: arrijarrijinga. Category: People, Human status.

arrikirninga   Variant: arrikuninga; arrukuninga; yarrikirninga. feminine noun. 1 • yellow, yellow ochre. See: arrikirningini;